Neml Suresi 50. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Neml Suresi 93 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 48. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 377 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَمَكَرُوا مَكْراً وَمَكَرْنَا مَكْراً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 377
Sayfa 377
İlgili Sure
Neml Suresi
Neml Suresi
Önceki
Neml Suresi 49. Ayet
Neml Suresi 49. Ayet
Sonraki
Neml Suresi 51. Ayet
Neml Suresi 51. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar bir hile ve düzen planladılar, biz de onlar farkında değilken, hilelerini başlarına geçirecek bir plan kurduk. |
Abdullah Parlıyan | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
Adem Uğur | Onlar bir tuzak kurdular, biz de farkında olmadıkları bir tuzağı onlara kurduk. |
Ahmed Hulusi | Onlar böyle sinsi plan yaptılar, tuzak kurdular. Biz de, onlar farkında olmadan karşı planlar yaparak planlarını alt üst ettik. |
Ahmet Tekin | Onlar bir tuzak kurdular biz de onlar farkında olmadan bir tuzak kurduk. |
Ahmet Varol | Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
Ali Bulaç | Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik). |
Ali Fikri Yavuz | İşte, kendilerince böyle bir tuzak kurdular; Biz de, haklarındaki irademizi uygulamaya koyduk ama bunun farkında değillerdi. |
Ali Ünal | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendileri farkında olmadan onların planlarını alt üst ettik. |
Bayraktar Bayraklı | Onlar bir duzen kurdular. Biz farkettirmeden duzenlerini bozduk. |
Bekir Sadak | Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk. |
Celal Yıldırım | Onlar (böyle) bir tuzak kurdular. Farkında değillerken biz de (kendilerini helak edecek) bir tuzak kurduk. |
Cemal Külünkoğlu | Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu. |
Diyanet İşleri | Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
Diyanet Vakfı | Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk. |
Edip Yüksel | Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik. |
Elmalılı ( Sade ) | (Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
Gültekin Onan | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
Harun Yıldırım | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik. |
Hasan Basri Çantay | (Onlar) böyle bir hîle ile tuzak kurdular; hâlbuki (biz de) tuzak(larını netîcesiz bırakmak) ile onlar farkında olmadan hîle(lerini başlarına geçirmekle mukabele) ettik. |
Hayrat Neşriyat | Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk. |
İbni Kesir | Onlar bir plan hazırladılar. Onların haberleri olmadan bizde bir plan hazırladık. |
İlyas Yorulmaz | Onlar, bir düzen kurdu, biz de onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
İnsan Dergisi | Onlar akılları sıra Allah'ın nurunu söndürmek için bir düzen kurmuşlardı. Biz de bütün tuzakları kuşatan bir düzen kurmuştuk. Fakat onlar bunun bilincinde değillerdi. |
Kadri Çelik | Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk. |
Mahmut Kısa | Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezâdır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan. |
Muhammed Esed | Ve onlar bir tuzak kurdular; Biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık. |
Mustafa İslamoğlu | Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk). |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar böyle tuzak kurdular, biz de kendileri hiç farkında olmadan onların plânlarını altüst ettik. |
Ömer Öngüt | Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık. |
Şaban Piriş | Bir tuzak kurdular. Oysa Biz de onlar farkında olmadan bir plan yaptık! |
Sadık Türkmen | Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk. |
Seyyid Kutub | Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik. |
Suat Yıldırım | Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk. |
Süleyman Ateş | Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
Süleymaniye Vakfı | Onlar bir oyun kurmuşlardı. Biz de bir oyun kurmuştuk ama onlar bunu fark edemiyorlardı. |
Tefhim-ul Kuran | Onlar bir tuzak kurdular; onlar farkında değilken Biz de bir tuzak kurduk. |
Ümit Şimşek | Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar (Bizim bilip-gördüğümüz)) hileli bir düzen-tuzak kurdular. Biz de onların (bilip-görmediği) farkında olmadığı bir düzen-tuzak kurduk. |
Sureler
Sayfa 377
Mushaf
Mushaf
Neml Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Neml Suresi 49. Ayet
Önceki
Önceki
Neml Suresi 51. Ayet
Sonraki
Sonraki