Necm Suresi 61. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Necm Suresi 62 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 23. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 526 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاَنْتُمْ سَامِدُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 526
İlgili Sure
Necm Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Şuursuzca baş kaldırıp, eğlenip duruyorsunuz.
Abdullah Parlıyan Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Adem Uğur Siz keyfinize bakıp oyalanıyorsunuz!
Ahmed Hulusi Hâlâ kafa tutuyor, aptalca gaflet içinde oyalanıyorsunuz.
Ahmet Tekin Ve gafletle baş kaldırıyorsunuz. [7]
Ahmet Varol Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Ali Bulaç Siz, kafa tutan gâfillersiniz.
Ali Fikri Yavuz Ömrünüzü oyun ve eğlenceyle geçiriyorsunuz.
Ali Ünal Gaflet içinde oyalanıp duruyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı Habersiz oyalanmaktasiniz.
Bekir Sadak Ve siz gaflet içinde diretiyorsunuz.
Celal Yıldırım (59-61) Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!
Cemal Külünkoğlu (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Diyanet İşleri Habersiz oyalanmaktasınız.
Diyanet İşleri ( Eski ) Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Diyanet Vakfı Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?
Edip Yüksel Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
Elmalılı ( Sade ) Siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
Elmalılı ( Sade - 2 ) Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller?
Elmalılı Hamdi Yazır Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Gültekin Onan Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Harun Yıldırım Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız.
Hasan Basri Çantay Hem siz (gafillik edip) oyalananlarsınız.
Hayrat Neşriyat Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız.
İbni Kesir Siz uyarılara karşı duyarsız davranıyorsunuz.
İlyas Yorulmaz Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız?
İnsan Dergisi Ve küstahça bir aldırmazlık içinde oyalanıp duruyor musunuz? Yapmayın bunu!
Kadri Çelik ve eğlenip duruyorsunuz?
Mahmut Kısa Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.
Muhammed Esed Üstelik bir de kafa tutuyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu Ve halbuki siz gâfillersiniz
Ömer Nasuhi Bilmen Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Ömer Öngüt Eğlenip duruyorsunuz!
Şaban Piriş Aldırmıyor/kafa tutuyor/böbürleniyorsunuz.
Sadık Türkmen Gaflet içinde yüzüyorsunuz, değil mi?
Seyyid Kutub (59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah’a secde ve ibadet edin!
Suat Yıldırım Ve siz baş kaldırıyorsunuz?
Süleyman Ateş Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı Üstelik dik kafalısınız.
Tefhim-ul Kuran Ve hâlâ eğleniyorsunuz.
Ümit Şimşek Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Ve gaflet içinde eğlenip-oyalanıyorsunuz.

Sureler
Sayfa 526
Mushaf
Necm Suresi
İlgili Sure
Ayetler