Necm Suresi 61. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Necm Suresi 62 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 23. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 526 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاَنْتُمْ سَامِدُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 526
Sayfa 526
İlgili Sure
Necm Suresi
Necm Suresi
Önceki
Necm Suresi 60. Ayet
Necm Suresi 60. Ayet
Sonraki
Necm Suresi 62. Ayet
Necm Suresi 62. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Şuursuzca baş kaldırıp, eğlenip duruyorsunuz. |
Abdullah Parlıyan | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız! |
Adem Uğur | Siz keyfinize bakıp oyalanıyorsunuz! |
Ahmed Hulusi | Hâlâ kafa tutuyor, aptalca gaflet içinde oyalanıyorsunuz. |
Ahmet Tekin | Ve gafletle baş kaldırıyorsunuz. [7] |
Ahmet Varol | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Ali Bulaç | Siz, kafa tutan gâfillersiniz. |
Ali Fikri Yavuz | Ömrünüzü oyun ve eğlenceyle geçiriyorsunuz. |
Ali Ünal | Gaflet içinde oyalanıp duruyorsunuz. |
Bayraktar Bayraklı | Habersiz oyalanmaktasiniz. |
Bekir Sadak | Ve siz gaflet içinde diretiyorsunuz. |
Celal Yıldırım | (59-61) Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz! |
Cemal Külünkoğlu | (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? |
Diyanet İşleri | Habersiz oyalanmaktasınız. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız! |
Diyanet Vakfı | Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz? |
Edip Yüksel | Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller? |
Elmalılı ( Sade ) | Siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller? |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller? |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Gültekin Onan | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Harun Yıldırım | Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız. |
Hasan Basri Çantay | Hem siz (gafillik edip) oyalananlarsınız. |
Hayrat Neşriyat | Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız. |
İbni Kesir | Siz uyarılara karşı duyarsız davranıyorsunuz. |
İlyas Yorulmaz | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız? |
İnsan Dergisi | Ve küstahça bir aldırmazlık içinde oyalanıp duruyor musunuz? Yapmayın bunu! |
Kadri Çelik | ve eğlenip duruyorsunuz? |
Mahmut Kısa | Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz. |
Muhammed Esed | Üstelik bir de kafa tutuyorsunuz? |
Mustafa İslamoğlu | Ve halbuki siz gâfillersiniz |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız! |
Ömer Öngüt | Eğlenip duruyorsunuz! |
Şaban Piriş | Aldırmıyor/kafa tutuyor/böbürleniyorsunuz. |
Sadık Türkmen | Gaflet içinde yüzüyorsunuz, değil mi? |
Seyyid Kutub | (59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah’a secde ve ibadet edin! |
Suat Yıldırım | Ve siz baş kaldırıyorsunuz? |
Süleyman Ateş | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Süleymaniye Vakfı | Üstelik dik kafalısınız. |
Tefhim-ul Kuran | Ve hâlâ eğleniyorsunuz. |
Ümit Şimşek | Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve gaflet içinde eğlenip-oyalanıyorsunuz. |
Sureler
Sayfa 526
Mushaf
Mushaf
Necm Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Necm Suresi 60. Ayet
Önceki
Önceki
Necm Suresi 62. Ayet
Sonraki
Sonraki