Müzzemmil Suresi 10. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Müzzemmil Suresi 20 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 3. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 574 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَم۪يلاً
Sureler
Mushaf
Sayfa 574
İlgili Sure
Müzzemmil Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.
Abdullah Parlıyan Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Adem Uğur Onların dediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılış ile ayrıl!
Ahmed Hulusi Ötekilerin söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere karşı sabrederek mücadeleye devam et. Tamamen irtibatını kesmeden, anlayışlı, hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur. Onlara şimdilik elleme.
Ahmet Tekin Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.
Ahmet Varol Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Ali Bulaç Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.
Ali Fikri Yavuz Müşriklerin söyledikleri karşısında ise sabret; (onlara sana yaptıklarıyla mukabelede bulunma;) araya koyacağın yerinde bir mesafe ile tebliğine devam et.
Ali Ünal Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!
Bayraktar Bayraklı Putperestlerin soylediklerine sabret, yanlarindan guzellikle ayril.
Bekir Sadak Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.
Celal Yıldırım Müşriklerin senin için dediklerine sabret (metanetli ol), yanlarından nazik bir şekilde ayrıl!
Cemal Külünkoğlu Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.
Diyanet İşleri Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Diyanet Vakfı Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.
Edip Yüksel Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.
Elmalılı ( Sade ) Başkalarının sözlerine sabret ve onları güzel bir terkedişle terket
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemîl ile terket, ayrıl!
Elmalılı Hamdi Yazır Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Gültekin Onan Söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl!
Harun Yıldırım Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.
Hasan Basri Çantay Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!
Hayrat Neşriyat Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
İbni Kesir İnkarcıların sözlerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl.
İlyas Yorulmaz Onların söylediklerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla kopup ayrıl.
İnsan Dergisi Hakikati bile bile reddeden o zalimlerle kısır tartışmalara girerek vaktini ve enerjini boşa harcama. Onların inkâr, alay ve hakaret dolu sözlerine sabret. Terbiyesizce davranışlarına karşılık verme. Bir mümine yaraşan onurlu ve efendi tavırla onlardan güzelce uzaklaş. Ve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et.

Kurdukları sömürüye dayalı sistemin yıkılacağından, böylece alışageldikleri lüks ve refah dolu yaşantının sona ereceğinden endişe ederek Allah'ın ayetlerini inkâr eden zalimlere gelince:
Kadri Çelik halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
Mahmut Kısa Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla berâber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.
Muhammed Esed Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;
Mustafa İslamoğlu Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terk eyle!
Ömer Nasuhi Bilmen Onların söylediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
Ömer Öngüt Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Şaban Piriş Onlarin söylediklerine (karşı) sabret/dayan/diren, onlardan güzellikle ayrıl.
Sadık Türkmen Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.
Seyyid Kutub Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!
Suat Yıldırım Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
Süleyman Ateş Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Süleymaniye Vakfı Söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Tefhim-ul Kuran Onların söylediklerine sabret ve güzellikle onlardan uzaklaş.
Ümit Şimşek Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
Yaşar Nuri Öztürk Onların söylediklerine karşı sabret ve onlardan güzellikle (güzel bir ayrılma tarzıyla) ayrıl.

Sureler
Sayfa 574
Mushaf
Müzzemmil Suresi
İlgili Sure
Ayetler