Mutaffifin Suresi 15. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mutaffifin Suresi 36 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 86. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 587 sayfa numarasında yer almaktadır.
كَلَّٓا اِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 587
İlgili Sure
Mutaffifin Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Elbette onlar o gün Rablerinin rahmetinden yoksun bırakılacaklardır veya onlar o gün Rablerini göremeyeceklerdir.
Abdullah Parlıyan Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
Adem Uğur Hayır! Muhakkak ki onlar, o gün, elbette Rablerinden perdelidirler!
Ahmed Hulusi Başlarına gelecekleri düşünsünler. Onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Ahmet Tekin Hayır. Onlar o gün Rabblerinden perdelenmişlerdir. [2]
Ahmet Varol Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Ali Bulaç Hayır, (Onlar iman etmezler). Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Hayır, asla! O gün onlar, Rabbilerinın yakınlığından ve O’nun rahmetinden mahrum kalacaklardır.
Ali Ünal Hayır! Doğrusu, o gün Rablerinden perdelenmiş olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Hayir; dogrusu onlar o gun, Rablerinden yoksun kalacaklardir.
Bekir Sadak Hayır, (iş bu kadar do değil), onlar o gün elbette Rablarından (O'nu görmekten, rahmetine, yüce nimetlerine ermekten) perde arkasında (mahrum ve mahcûb) kalacaklardır.
Celal Yıldırım Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilecekler.
Cemal Külünkoğlu Hayır, şüphesiz onlar, kıyamet günü Rablerini görmekten mahrum bırakılacaklardır.
Diyanet İşleri Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
Diyanet İşleri ( Eski ) Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
Diyanet Vakfı Doğrusu, o gün onlar Rab'lerinden perdelenir.
Edip Yüksel Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Elmalılı ( Sade ) Hayır, hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Hayır hayır! Muhakkakki onlar o gün rablarından hicabda kalacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Gültekin Onan Hayır, hayır; gerçekten onlar o gün Rablerinden elbette perdelenmiş olacaklardır.
Harun Yıldırım Hayır (inanmazlar) Şübhesiz ki onlar o gün Rableri (ni görmek) den kat'iyyen mahrumdurlar.
Hasan Basri Çantay Hayır! Şübhesiz onlar, o gün Rablerinden gerçekten perdelenmiş olan kimselerdir(O’nu göremezler)!
Hayrat Neşriyat Hayır doğrusu onlar, o gün Rabblarından kesinlikle mahrumdurlar.
İbni Kesir Onlar hesap günü Rablerine karşıda kesinlikle mahcup duruma düşecekler.
İlyas Yorulmaz Hayır! Gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
İnsan Dergisi Hayır, onların yaptıkları elbette cezasız kalmayacak. Hiç kuşkusuz onlar, o gün Rab'lerinin şefkat ve merhametinden mahrum bırakılacaklar.
Kadri Çelik Elbette onlar, o Gün Rablerin(in rahmetin)den yoksun bırakılacaklar:
Mahmut Kısa İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.
Muhammed Esed Bundan daha beteri de var: Elbet onlar o gün Rablerinden mahrum kalacaklar;
Mustafa İslamoğlu Hayır. Şüphe yok ki, onlar, o gün Rabblerinden elbette hicapta kalmış kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır! Muhakkak ki onlar o gün Rablerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Ömer Öngüt -Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden mahrum olanlardır.
Şaban Piriş Hayır, hayır! Şüphesiz onlar o gün Rablerinin rahmetinden yoksundurlar!
Sadık Türkmen Hayır, şüphesiz onlar o gün, Rabblerinden mahrum kalacaklardır.
Seyyid Kutub Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab’lerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Suat Yıldırım Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.
Süleyman Ateş Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Süleymaniye Vakfı Aman ha! O gün onların Rableri (Sahipleri) ile araları açılmış olacaktır.
Tefhim-ul Kuran Heyhat! Onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Ümit Şimşek Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Hayır. Şüphesiz onlar, o gün Rablerinden (O'nu görmekten ve O'nun rahmetinden) mutlaka (perdelenmiş) mahrum kalmışlardır.

Sureler
Sayfa 587
Mushaf
Mutaffifin Suresi
İlgili Sure
Ayetler