Mü'minûn Suresi 85. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
سَيَقُولُونَ لِلّٰهِۜ قُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Diyeceklerdir ki, Allah'ın. De ki: O halde ne diye hâlâ düşünüp anlamazsınız?
Abdullah Parlıyan Allah'a aittir diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
Adem Uğur "Allâh içindir", diyecekler! De ki: "Hâlâ düşünüp değerlendirmeyecek misiniz?"
Ahmed Hulusi 'Allah’ın' diyecekler. 'Hâlâ Allah’ın birliğini, eşsizliğini, ortaksızlığını, yaratmaya ve diriltmeye kadir olduğunu, kendiliğinizden düşünmeyecek misiniz?' de.
Ahmet Tekin 'Allah'ındır' diyecekler. De ki: 'Peki öyleyse öğüt almıyor musunuz?'
Ahmet Varol "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?"
Ali Bulaç Onlar diyecekler ki: “- Allah’ındır.“ Sen, de ki: “- O halde düşünüb Allah’ın kudretini anlamaz mısınız?”
Ali Fikri Yavuz Elbette, “Allah’ındır.” diyeceklerdir. “Öyleyse, neden düşünüp ders almıyorsunuz?” de.
Ali Ünal “Allah'ındır” diyecekler. “Öyleyse düşünmüyor musunuz?” de!
Bayraktar Bayraklı «Allah'indir diyecekler, «Oyleyse ders almaz misiniz?» de.
Bekir Sadak Allah'a aittir diyecekler. De ki: Artık iyice düşünmez misiniz ?
Celal Yıldırım Diyecekler ki: “Allah'ın.” De ki: “O halde ne diye hâlâ düşünüp anlamazsınız?”
Cemal Külünkoğlu “Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise siz hiç düşünüp öğüt almaz mısınız?” de.
Diyanet İşleri 'Allah'ındır' diyecekler, 'Öyleyse ders almaz mısınız?' de.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Allah'a aittir» diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
Diyanet Vakfı 'ALLAH'ın,' diyecekler. De ki, 'Düşünmez misiniz?'
Edip Yüksel «Allah'a aittir» diyecekler. «Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız?» de.
Elmalılı ( Sade ) Allah'a aittir, diyecekler. De ki: «O halde düşünmez misiniz?
Elmalılı ( Sade - 2 ) «Allah'ın» diyecekler, «o halde düşünmez misiniz?» de!
Elmalılı Hamdi Yazır "Tanrı'nındır" diyecekler. De ki: "Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?"
Gültekin Onan "Allah'a aittir" diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
Harun Yıldırım «Allahındır» diyecekler. «O halde iyiden iyi düşünüb de ibret almaz mısınız siz? de.
Hasan Basri Çantay 'Allah’ındır!' diyeceklerdir. De ki: 'Hiç ibret almıyor musunuz?'
Hayrat Neşriyat Allah'ındır, diyecekler. Öyleyse ibret almaz mısınız? de.
İbni Kesir "Allah" diyecekler. O halde sakınıp korunmuyor musunuz?
İlyas Yorulmaz “Allah'ındır” diyecekler. De ki: “Yine de uyanıp kendinize gelmeyecek misiniz?”
İnsan Dergisi İster istemez hakikati itiraf ederek, "Allah'ındır!" diyecekler. O zaman onlara de ki: "O hâlde, Allah'ın sınırsız kudret ve yüceliğini düşünüp öğüt almaz mısınız?"
Kadri Çelik "Allah'ın!" diye cevap vereceklerdir. De ki: "Peki, (Allah'ın birliğini, eşsiz, ortaksız olduğunu) kendiliğinizden hatırlamayacak mısınız artık?"
Mahmut Kısa Diyecekler ki: Allah'ın. De ki: O halde ne diye hâlâ düşünüp anlamazsınız?
Muhammed Esed "Allah'a aittir" diyecekler. De ki: "O halde, hala (onurunuzu) hatırlamayacak mısınız?
Mustafa İslamoğlu Elbette diyeceklerdir ki: «Allah'tır.» De ki: «O halde düşünmez misiniz?»
Ömer Nasuhi Bilmen “Allah'a âittir. ” diyecekler. De ki: “Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız?”
Ömer Öngüt -Allah’a aittir, diyecekler. -Ee, peki düşünmez misiniz? de!
Şaban Piriş “Allah’a aittir” diyecekler. De ki: “O halde, düşünüp ders almıyor musunuz?”
Sadık Türkmen Sana «Allah'ındır» diyecekler. De ki; «Siz kafanızı çalıştırmayacak mısınız?»
Seyyid Kutub Elbette: "Allah’ındır" diyeceklerdir. Öyleyse, sen de ki: "Neden aklınızı başınıza almıyorsunuz?"
Suat Yıldırım "Allâh'ındır" diyecekler. "O halde düşün(üp, ilk kez yaratanın, ikinci defa yine yaratılabileceğini anla)mıyor musunuz?" de.
Süleyman Ateş «Allah'ındır» diyecekler. De ki: «Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?»
Süleymaniye Vakfı “Allah’ındır” diyeceklerdir. De ki: “Bilginizi kullanmayacak mısınız?”
Tefhim-ul Kuran Diyecekler ki, 'Allah'ındır.' De ki: 'Öyleyse hiç düşünmüyor musunuz?'
Ümit Şimşek "Allah'ındır!" diyecekler. De ki: "Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Allah'ındır diyecekler. De ki "(Öyle ise) öğüt alıp-düşünmeyecek misiniz?"

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler