Mü'minûn Suresi 61. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
اُو۬لٰٓئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İşte böyleleridir hayırlarda yarışan kimseler ve bu konuda herkesi geçecek olanlar…
Abdullah Parlıyan İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Adem Uğur İşte onlar hayırlar için yarışırlar. . . Onlar hayır yapma yarışında öne geçenlerdir.
Ahmed Hulusi İşte onlar iyiliklere, dünya ve âhiret için hayırlı olan işlere, Allah’ın emirlerini yerine getirmeye gayret gösterirler, iyilikte yarış ederek öne geçenlerdir.
Ahmet Tekin İşte onlar hayırlarda yarışırlar ve bunda ileri geçerler.
Ahmet Varol İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Ali Bulaç İşte bunlar; hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onlar hayır yapmak için öne geçenlerdir.
Ali Fikri Yavuz İşte bu yüce kametler, hayırlarda koşuşur ve birbirleriyle âdeta yarış halindedirler.
Ali Ünal İşte onlar iyilikte yarışırlar.
Bayraktar Bayraklı (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.
Bekir Sadak İşte onlar hayırlı işlerde yarışırlar ve bunun için öne geçerler.
Celal Yıldırım (60-61) Rablerine döneceklerini bildikleri için, verdiklerini kalpleri ürpererek verenler, işte onlardır iyilikte yarışanlar ve bu yarışı önde götürenler.
Cemal Külünkoğlu İşte bunlar hayır işlerine koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.
Diyanet İşleri (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet İşleri ( Eski ) İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Diyanet Vakfı İşte onlar, iyiliklerde yarışanlardır; ve onlar iyilik yapmakta öncüdürler.
Edip Yüksel İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Elmalılı ( Sade ) İşte bunlar hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onun için ileri giderler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İşte bunlar hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve hem onun için ileri giderler
Elmalılı Hamdi Yazır İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Gültekin Onan İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Harun Yıldırım (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Hasan Basri Çantay İşte bunlar, hayırlı işlerde koşuşurlar ve onlar bunlarda (o hizmetlerde) sâbikun(önde gidenler)dir.
Hayrat Neşriyat İşte onlar; hayırlara koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.
İbni Kesir Onların kalpleri iyiliklerin dışındakilerle meşgul olmakta ve kötü işleri alışkanlık haline getirdikleri için, her zaman bu kötülükleri yapar dururlar.
İlyas Yorulmaz İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
İnsan Dergisi İşte onlardır, iyilik yapma konusunda birbirleriyle yarışanlar ve bu yarışta en öne geçenler. Oysa yarışta geri kalan insanlara da aynı imkân ve kabiliyetleri vermiştik. Öyle ya:
Kadri Çelik işte böyleleridir, hayırlarda yarışan kimseler ve (bu konuda başka herkesi) geçecek olanlar!
Mahmut Kısa Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar.
Muhammed Esed işte onlardır hayırlarda öne geçmek için can atanlar; nitekim onlardır bu konuda öne geçecek olanlar.
Mustafa İslamoğlu İşte onlar hayırlarda sür'at gösterirler ve onlar onun için ileri gidenlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte onlar hayır işlerine koşuşurlar ve onlar hayır için önde giderler.
Ömer Öngüt İşte onlar, hayırlarda yarışırlar ve en önde giderler.
Şaban Piriş Işte bunlar; yaptıkları işin en iyisini yaparak birbirleriyle yarışanlardır! Ve onlar, önde gidenlerdir/öncülerdir!
Sadık Türkmen İşte onlar iyiliklerde yarışanlar ve bu yarışı önde bitirenlerdir.
Seyyid Kutub Evet, işte onlardır hayırlara koşanlar ve o işlerde öne geçenler!
Suat Yıldırım İşte onlar, hayır işlerine koşarlar ve onlar hayır için önde giderler.
Süleyman Ateş İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Süleymaniye Vakfı İşte iyiliklerde yarışanlar onlardır. Onlar bu konuda hep öndedirler.
Tefhim-ul Kuran İşte onlar hayırda yarışanlar ve öne geçenlerdir.
Ümit Şimşek İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk İşte onlar hayırlarda yarışanlar ve hayır için öne geçenlerdir.

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler