Mü'minûn Suresi 113. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَٓادّ۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onlar da, orada bir gün kaldık yahut bir günden daha az, bunu zamanı sayanlara, bilenlere sor diye cevap verecekler.
Abdullah Parlıyan Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor derler.
Adem Uğur Dediler ki: "Bir gün ya da günün birazı kaldık. . . Sayanlara sor!"
Ahmed Hulusi Onlar: 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar. İşte hesap bilenlere sor.' derler.
Ahmet Tekin 'Bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık. Sayanlara sor' derler.
Ahmet Varol Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."
Ali Bulaç Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.”
Ali Fikri Yavuz “Bir gün veya günün sadece bir kısmında kaldık! Ama tam da kestiremiyoruz; bunu zamanın hesabını bilebilen ve aklında tutabilenlere sorsanız.” diye cevap verirler.
Ali Ünal “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte, sayanlara sor!” derler.
Bayraktar Bayraklı «Bir gun veya daha az bir sure kaldik, sayanlara sor» derler.
Bekir Sadak «Bir gün ya da bir günün birazı kaldık, sayanlara sor» derler.
Celal Yıldırım (Onlar:) “Bir gün, ya da günün bir kısmı kadar kaldık, tam olarak hesap tutan (melek)lere sor (bizim gün sayacak halimiz kalmadı)!” derler.
Cemal Külünkoğlu Onlar, “Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor” derler.
Diyanet İşleri 'Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor' derler.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.
Diyanet Vakfı 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor,' dediler.
Edip Yüksel «Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor.» derler.
Elmalılı ( Sade ) Onlar: «Bir gün veya bir günün bir kısmı, sayanlara sor.» derler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
Elmalılı Hamdi Yazır Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."
Gültekin Onan "Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor" derler.
Harun Yıldırım Dediler (diyecekler): «Bir gün, yahud bir günün bir kısmı (müddetle) kaldık. Sayanlara sor şimdi».
Hasan Basri Çantay (Onlar:) 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; artık o sayanlara (hesab tutan o meleklere) sor!' derler.
Hayrat Neşriyat Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor, dediler.
İbni Kesir "Bizim sizi boşa yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi zannediyordunuz?" dedi.
İlyas Yorulmaz Derler ki: “Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, (eğer hata ediyorsak) sayanlara sor.”
İnsan Dergisi Onlar da, "Olsa olsa bir gün, hatta bir günden de az. Fakat emin değiliz, bunu hesaplayabilecek olanlara sor ya Rab, çünkü bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda!" diye cevap verecekler.
Kadri Çelik "Orada bir gün kaldık, yahut bir günden daha az; bunu (zamanı) saymasını bilenlere sor..." diye cevap verecekler.
Mahmut Kısa Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor.
Muhammed Esed Onlar cevap verecekler: "Bir gün ya da bir günden daha az; istersen bunu sayı bilenlere sor!"
Mustafa İslamoğlu Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor.
Ömer Nasuhi Bilmen Derler ki: “Ya bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayabilenlere sor!”
Ömer Öngüt -Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık, sayanlara sor dediler.
Şaban Piriş Dediler ki: “Bir gün, yahut bir günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor!”
Sadık Türkmen Cehennemlikler derler ki; «Orada ya bir gün, ya da bir günden daha az yaşadık, saymış olanlara sor.»
Seyyid Kutub Onlar: "Bir gün veya daha da az. Ne bilelim, isterseniz bunu tam tamına aklında tutanlara sor! Zira bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda." diye cevap verirler.
Suat Yıldırım "(Herhalde) Bir gün, yahut günün bir kısmı kadar kaldık; sayanlara sor", dediler.
Süleyman Ateş Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.»
Süleymaniye Vakfı “Ya bir gün, ya da günün bir kısmı kadar kaldık; onu sayanlara sorabilirsin” diyeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran 'Ya bir gün, ya da günün bir bölümü kadar,' derler. 'Onun hesabını tutanlara sor.'
Ümit Şimşek Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."
Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki "Bir gün ya da günün bir kısmı kadar kaldık, (bilip) sayanlara sor."

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler