Mü'min Suresi 23. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Mü'min Suresi 85 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 60. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 467 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 467
Sayfa 467
İlgili Sure
Mü'min Suresi
Mü'min Suresi
Önceki
Mü'min Suresi 22. Ayet
Mü'min Suresi 22. Ayet
Sonraki
Mü'min Suresi 24. Ayet
Mü'min Suresi 24. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Biz Musa'yı mesajlarımızla ve bizden aldığı apaçık bir yetki ile göndermiştik. |
Abdullah Parlıyan | Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik. |
Adem Uğur | Andolsun ki Musa'yı işaretlerimiz ve apaçık bir karşı konulamaz delil ile irsâl ettik. |
Ahmed Hulusi | Mûsâ’yı âyetlerimizle, mûcizelerimizle, apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamber olarak görevlendirdik. |
Ahmet Tekin | Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik. |
Ahmet Varol | Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik; |
Ali Bulaç | Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik: |
Ali Fikri Yavuz | Gerçek şu ki, Musa’yı (peygamberliğini ve Mesajımızı ispat eden) delillerimizle, mucizelerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik, |
Ali Ünal | (23-24) Andolsun ki biz, Mûsâ'yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Hâmân ve Kârûn'a gönderdik. Onlar, “Bu, yalancı bir büyücüdür” dediler. [503] |
Bayraktar Bayraklı | (23-24) And olsun ki Musa'yi, mucizelerimiz ve apacik delillerle Firavun, Haman ve Karun'a gondermisizdir. Onlar: «Bu, yalanci sihirbazin biridir» demislerdi. |
Bekir Sadak | (23-24) And olsun ki, biz, Musa'yı mu'cizelerle ve açık belgelerle Fir'avn'a, Hâmân'a ve Karun'a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler. |
Celal Yıldırım | (23-24) Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun'a, (Veziri) Haman'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!” |
Cemal Külünkoğlu | (23-24) Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler. |
Diyanet İşleri | (23-24) And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: 'Bu, yalancı sihirbazın biridir' demişlerdi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (23-24) Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler. |
Diyanet Vakfı | Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik. |
Edip Yüksel | Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik. |
Elmalılı ( Sade ) | Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik; |
Gültekin Onan | Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik. |
Harun Yıldırım | (23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler.. |
Hasan Basri Çantay | (23-24) And olsun ki, Mûsâ’yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun’a, Hâmân’a ve Karûn’a gönderdik. Buna rağmen (onlar:) '(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!' dediler. |
Hayrat Neşriyat | Andolsun ki; Biz, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik. |
İbni Kesir | Biz Musa'yı ayetlerimizle ve kesin ikna edici açık kanıtlarla göndermiştik. |
İlyas Yorulmaz | Şüphesiz biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık üstün bir delille gönderdik. |
İnsan Dergisi | Doğrusu Biz Musa'yı, hakikati ortaya koyan delillerimizle ve tarafımızdan apaçık bir yetkiyle Mısır diktatörü Firavun'a, onun ordu komutanı Haman'a ve ekonomik destekçisi olan Karun'a göndermiştik. |
Kadri Çelik | Biz, Musa'yı mesajlarımızla ve (Bizden aldığı) açık bir yetki ile göndermiştik |
Mahmut Kısa | Ve andolsun ki Mûsâ'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik. |
Muhammed Esed | Doğrusu Biz Musa'yı, mesajlarımızla ve (sahibinin doğruluğuna şahit olan) apaçık bir belgeyle elçi göndermiştik: |
Mustafa İslamoğlu | Andolsun ki, Mûsa'yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun ki biz Musa'yı âyetlerimizle ve apaçık bir delil ile gönderdik. |
Ömer Öngüt | Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik. |
Şaban Piriş | Ant olsun, Biz Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla gönderdik. |
Sadık Türkmen | Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik. |
Seyyid Kutub | (23-24) Gerçekten Biz Mûsa’yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar: "Bu yalancı bir sihirbazdır!" dediler. |
Suat Yıldırım | Andolsun biz Mûsâ'yı âyetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik: |
Süleyman Ateş | Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik; |
Süleymaniye Vakfı | Musa'yı, mucizelerimizle ve açık bir delille gönderdik. |
Tefhim-ul Kuran | Biz Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle göndermiştik. |
Ümit Şimşek | Yemin olsun, Mûsa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Andolsun ki Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille-yetkiyle gönderdik. |
Sureler
Sayfa 467
Mushaf
Mushaf
Mü'min Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Mü'min Suresi 22. Ayet
Önceki
Önceki
Mü'min Suresi 24. Ayet
Sonraki
Sonraki