Mülk Suresi 26. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Mülk Suresi 30 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 77. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 562 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِۖ وَاِنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ
Sureler
Mushaf
Sayfa 562
Sayfa 562
İlgili Sure
Mülk Suresi
Mülk Suresi
Önceki
Mülk Suresi 25. Ayet
Mülk Suresi 25. Ayet
Sonraki
Mülk Suresi 27. Ayet
Mülk Suresi 27. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara de ki ey peygamber! “Onun bilgisi yalnız Allah katındadır. Ben size sadece bir uyarıcıyım.” |
Abdullah Parlıyan | De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım. |
Adem Uğur | De ki: "O'nun bilgisi Allâh indîndedir! Şüphesiz ki ben apaçık uyarıcıyım!" |
Ahmed Hulusi | 'Bununla ilgili bilgi yalnız Allah katındadır. Ben sadece, sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım.' de. |
Ahmet Tekin | De ki: '(Onunla ilgili) bilgi ancak Allah katındadır. Ben yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.' |
Ahmet Varol | De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
Ali Bulaç | (Onlara) de ki: “- O (azaba dair) ilim, ancak Allah katındadır. Ben, sadece açık anlatan (azabla korkutucu) bir peygamberim.” |
Ali Fikri Yavuz | De ki: “İlmin tamamı ancak Allah katındadır; (sorduğunuz konuyla ilgili kesin bilgi de yine O’na aittir). Ben ancak, apaçık bir uyarıcıyım.” |
Ali Ünal | De ki: “O bilgi yalnızca Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.” |
Bayraktar Bayraklı | De ki: «Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apacik bir uyariciyim.» |
Bekir Sadak | De ki: Bunun bilgisi ancak Allah katındadır. Ben sadece açık bir uyarıcıyım. |
Celal Yıldırım | De ki: “Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım!” |
Cemal Külünkoğlu | De ki: “O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.” |
Diyanet İşleri | De ki: 'Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.' |
Diyanet İşleri ( Eski ) | De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım. |
Diyanet Vakfı | De ki, 'Bu bilgi ALLAH'ın katındadır. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.' |
Edip Yüksel | De ki: «(O'na ait) bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.» |
Elmalılı ( Sade ) | De ki: «(Ona ait) o bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben, yalnızca açıkça anlatan bir uyarıcıyım (peygamberim).» |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | De ki, o ılim ancak Allahın ındindedir, ben sade açık anlatan bir nezîr (kocundurucu bir Peygamber)im. |
Elmalılı Hamdi Yazır | De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Tanrı'nın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
Gültekin Onan | De ki: “Bilgi ancak Allah’ın katındadır. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım.” |
Harun Yıldırım | De ki: O (nun vaktına âid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sâdece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im». |
Hasan Basri Çantay | De ki: 'O bilgi, yalnız Allah katındadır. Ben ise ancak (O’nun azâbını haber veren)apaçık bir korkutucuyum!' |
Hayrat Neşriyat | De ki: Bilgi; ancak Allah katındadır. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım. |
İbni Kesir | Deki "O vaktin bilgisi Allah'ın yanındadır. Ben yalnızca sizin için açıkça bir uyarıcıyım." |
İlyas Yorulmaz | De ki: “(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıp korkutucuyum.” |
İnsan Dergisi | Onlara de ki: "Bunun ne zaman ve ne şekilde gerçekleşeceğini ben bilemem. Çünkü her konuda olduğu gibi, kıyamet ve mahşer hakkında da nihai ve şaşmaz bilgi, yalnızca Allah'ın katındadır. Ben ise, sadece O'nun buyruklarını size ileten apaçık bir uyarıcıyım." Ve işte uyarıyorum: |
Kadri Çelik | Onlara de ki (ey Peygamber): "Onun bilgisi yalnız Allah katındadır; ben ise sadece bir uyarıcıyım". |
Mahmut Kısa | De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. |
Muhammed Esed | De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım." |
Mustafa İslamoğlu | De ki: «Şüphe yok, ona ait bilgi ancak Allah'ın indindedir ve ben muhakkak ki ancak açıkça bildiren bir korkutucu peygamberim.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Resulüm! De ki: "O bilgi ancak Allah katındadır. Ben ise apaçık bir uyarıcıyım. " |
Ömer Öngüt | De ki: - Bunun bilgisi yalnız Allah’tadır. Ben sadece bir uyarıcıyım. |
Şaban Piriş | De ki: “O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben sadece, apaçık bir uyarıcıyım.” |
Sadık Türkmen | De ki: «O bilgi ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.» |
Seyyid Kutub | De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım." |
Suat Yıldırım | De ki: (Ona âit) Bilgi, Allâh'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
Süleyman Ateş | De ki: «(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık olan bir uyarıcı-korkutucuyum.» |
Süleymaniye Vakfı | De ki “O bilgi, Allah katındadır. Ben, sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım.” |
Tefhim-ul Kuran | Sen de ki: Onun bilgisi Allah katındadır; ben ise apaçık bir uyarıcıyım. |
Ümit Şimşek | De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim." |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki "(Bununla ilgili) ilim-bilgi ancak Allah'ın katındandır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcı-korkutucuyum." |
Sureler
Sayfa 562
Mushaf
Mushaf
Mülk Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Mülk Suresi 25. Ayet
Önceki
Önceki
Mülk Suresi 27. Ayet
Sonraki
Sonraki