Mülk Suresi 11. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mülk Suresi 30 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 77. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 562 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْۚ فَسُحْقاً لِاَصْحَابِ السَّع۪يرِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 562
İlgili Sure
Mülk Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onlar böylece suçlarını itiraf ederler. Kahrolsun o cehennemlikler.
Abdullah Parlıyan Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
Adem Uğur Suçlarını böylece itiraf ettiler! Uzaklığı yaşasın dev alevli ateş ehli!
Ahmed Hulusi Demek ki, günahlarını itiraf ettiler. Körüklenen, alev püsküren cehennem ehlinin yüzlerine karşı : 'İlâhi rahmetten ve mağfiretten uzak olun.' denilecek.
Ahmet Tekin Böylece günâhlarını itiraf ederler. Çılgın ateşin halkı uzak olsun!
Ahmet Varol Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
Ali Bulaç Böylece günahlarını itiraf ederler. O halde kahrolsun cehennemlikler!...
Ali Fikri Yavuz Bu şekilde günahlarını itiraf ederler. Allah’ın rahmetinden uzak olsun Alevli Ateş’in yoldaşları!
Ali Ünal Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık o alevli cehennemin mahkûmları rahmetten mahrumdurlar.
Bayraktar Bayraklı Boylece, gunahlarini itiraf ederler. Cilgin alevli cehennemlikler yok olsunlar!
Bekir Sadak Böylece günahlarını gizlemeyip söylerler. Alev alev köpüren Cehennem dostlarına uzaklık ve helak olsun !
Celal Yıldırım Böylece günahlarını itiraf ederler. (Onların yüzlerine karşı şöyle denir:) Çılgınca yanan ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun!
Cemal Külünkoğlu İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateştekiler Allah’ın rahmetinden uzak olsun!
Diyanet İşleri Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
Diyanet İşleri ( Eski ) Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
Diyanet Vakfı Böylece günahlarını itiraf ettiler. Ateşin halkı uzak olsunlar.
Edip Yüksel Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar!
Elmalılı ( Sade ) İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri!
Elmalılı ( Sade - 2 ) İşte günahlarını i'tiraf ettiler, kahrolsun o halde eshab-ı Seıyr
Elmalılı Hamdi Yazır Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Tanrı'nın rahmetinden) uzaklık olsun.
Gültekin Onan Böylece kendi günahlarını itiraf ederler. Saîr halkına yazıklar olsun!
Harun Yıldırım Bu suretle günâhlarını i'tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun!
Hasan Basri Çantay Böylece günahlarını i'tirâf ettiler. Öyleyse o Cehennemlikler (Allah’ın rahmetinden)uzak olsun!
Hayrat Neşriyat Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı.
İbni Kesir Sonra yaptıkları suçlarını itiraf ederler ama, ateşe girecekler için hatalarını düzeltmeleri çok geride kalmıştır.
İlyas Yorulmaz Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin ehline (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun!
İnsan Dergisi Böylece, günahlarını kendi ağızlarıyla itiraf edecekler. Fakat iş işten geçmiş olacak. İlâhî rahmetten uzak olsun, o hâlde cehennem halkı!
Kadri Çelik Onlar böylece günahlarının farkına varacaklar ama (o zaman) bütün güzellikler bu yakıcı ateşe mahkum olanlardan uzak bulunacak.
Mahmut Kısa Derken suçlarını söylerler; artık ırak olsun yakıp kavuran cehennemin ehli.
Muhammed Esed Böylece günahlarını itiraf etmiş oldular: Olmaz olsun o harlı ateş ashabı!
Mustafa İslamoğlu (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve böylece günahlarını itiraf ederler. Çılgınca yanan ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun!
Ömer Öngüt İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Kahrolsun çılgın ateş halkı!
Şaban Piriş Böylece, günahlarını itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkı uzak olsun!
Sadık Türkmen Böylece günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
Seyyid Kutub Böylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!
Suat Yıldırım Günâhlarını itirâf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allâh'ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!
Süleyman Ateş Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
Süleymaniye Vakfı Böylece suçlarını itiraf ederler. O alevli ateş ahalisi için bundan sonrası tam bir perişanlıktır.
Tefhim-ul Kuran Böylece günahlarını itiraf ederler. Uzak olsun ateş ehli Allah'ın rahmetinden!
Ümit Şimşek Günahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır.
Yaşar Nuri Öztürk Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateşin halkı (rahmetten ve umuddan) uzak olsun.

Sureler
Sayfa 562
Mushaf
Mülk Suresi
İlgili Sure
Ayetler