Meryem Suresi 79. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Meryem Suresi 98 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 44. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 305 sayfa numarasında yer almaktadır.
كَلَّاۜ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَداًّۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 305
Sayfa 305
İlgili Sure
Meryem Suresi
Meryem Suresi
Önceki
Meryem Suresi 78. Ayet
Meryem Suresi 78. Ayet
Sonraki
Meryem Suresi 80. Ayet
Meryem Suresi 80. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Asla! Biz onun karşı gelerek söylediklerini aleyhinde delil olarak yazacağız, çekeceği azabın süresini uzattıkça uzatacağız. |
Abdullah Parlıyan | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Adem Uğur | Hayır! Biz onun söylediğini kaydedeceğiz ve onun için azabını, uzattıkça uzatacağız. |
Ahmed Hulusi | Kesinlikle hayır. Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz. Onun azâbını uzattıkça uzatacağız. |
Ahmet Tekin | Asla! Biz onun dediğini yazacak ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
Ahmet Varol | Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
Ali Bulaç | Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız. |
Ali Fikri Yavuz | Asla! Onun bu söylediklerini yazıp başına dolayacak ve karşılığında ona çektirdikçe çektireceğiz. |
Ali Ünal | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Bayraktar Bayraklı | Hayir, soyledigini yazacagiz ve onun azabini uzattikca uzatacagiz. |
Bekir Sadak | Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız. |
Celal Yıldırım | (79-80) Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir. |
Cemal Külünkoğlu | Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız! |
Diyanet İşleri | Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Diyanet Vakfı | Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız. |
Edip Yüksel | Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız. |
Elmalılı ( Sade ) | Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz |
Elmalılı Hamdi Yazır | Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
Gültekin Onan | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Harun Yıldırım | Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız. |
Hasan Basri Çantay | Hayır! (Biz) onun söylemekte olduğu şeyleri yazacağız ve kendisine olan azâbı(hiç bitmemek üzere artırarak) uzattıkça uzatacağız! |
Hayrat Neşriyat | Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
İbni Kesir | Hayır, onun söylediklerini kayda alacağız ve onun azabını artırdıkça artıracağız. |
İlyas Yorulmaz | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
İnsan Dergisi | Asla! Biz onun bu söylediklerini kaydedecek ve onun cehennemde çekeceği azabı uzattıkça uzatacağız! |
Kadri Çelik | Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız; |
Mahmut Kısa | Hâşâ söylediğini yazarız onun ve azâbını uzattıkça uzatırız. |
Muhammed Esed | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız; |
Mustafa İslamoğlu | Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Ömer Öngüt | Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız. |
Şaban Piriş | Hayır hayır, öyle değil! Dediklerini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
Sadık Türkmen | Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız. |
Seyyid Kutub | Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız. |
Suat Yıldırım | Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azâbı uzattıkça uzatacağız. |
Süleyman Ateş | Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
Süleymaniye Vakfı | Böyle şeyler olamaz[*]. Ama biz onun söylediği bu sözü kayda geçireceğiz ve azabına azap ekleyeceğiz. |
Tefhim-ul Kuran | Hâşâ! Söylediği şeyi yazacak ve azabını da arttırdıkça arttıracağız. |
Ümit Şimşek | Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır (asla öyle değil). Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
Sureler
Sayfa 305
Mushaf
Mushaf
Meryem Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Meryem Suresi 78. Ayet
Önceki
Önceki
Meryem Suresi 80. Ayet
Sonraki
Sonraki