Kureyş Suresi 1. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Kureyş Suresi 4 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 29. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 602 sayfa numarasında yer almaktadır.
لِا۪يلَافِ قُرَيْشٍۙ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Mekke'de yaşayan Kureyşlilere her türlü kolaylıklar sağlanıp diğer toplumlara göre güven verme nimeti sunulduğu için, |
Abdullah Parlıyan | Kureyş'e kolaylaştırıldığı, |
Adem Uğur | Kureyş'in ülfet ve hürmete mazhariyeti için, |
Ahmed Hulusi | Ülkelerine ısındırdığı, güvenlik ve barış içinde yaşattığı, barışın nimetlerinden faydalandırdığı için, Kureyş Allah’a kulluk ve ibadet etsin. |
Ahmet Tekin | Kureyş'i (birbirine) ülfet ettirdiği için, |
Ahmet Varol | (Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,' |
Ali Bulaç | (Ey Rasûlüm, o Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa şu iki büyük nimet olan) Kureyş’in meydana getirilmiş ünsiyyet ve alışkanlıkları için: |
Ali Fikri Yavuz | (Allah’ın) Kureyş üzerindeki (hiç olmazsa) sürekli emniyet ve iç uzlaşma nimeti hakkı için – |
Ali Ünal | Kureyş'i alıştırdığı için. [810] |
Bayraktar Bayraklı | (1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir. |
Bekir Sadak | Kureyş kabilesi'nin anlaşıp bağdaşması (sağlandığı) için, |
Celal Yıldırım | Kureyş (kabilesi, güven ve barış antlaşmalarından faydalanıp sefere) alıştırıldığı için, |
Cemal Külünkoğlu | (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin. |
Diyanet İşleri | (1-2) Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler. |
Diyanet Vakfı | Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı; |
Edip Yüksel | Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için. |
Elmalılı ( Sade ) | Kureyş'e imkan sağlandığı için, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | İylâfı için Kureyşin |
Elmalılı Hamdi Yazır | (Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı'; |
Gültekin Onan | Kureyş’in güvenliği için; |
Harun Yıldırım | (Baari) Kureyş emn-ü selâmete, |
Hasan Basri Çantay | (Allah) Kureyş’i (emniyet ve selâmete) alıştırdığı için! |
Hayrat Neşriyat | Kureyş'in alıştırılması için. |
İbni Kesir | Kureyş topluluğunun güvenliği için. |
İlyas Yorulmaz | (Hiç değilse) Kureyş'i bir araya getirip ısındırdığı için. |
İnsan Dergisi | Allah Kureyş kabilesinin huzur ve güvenliğini sağlamak için, |
Kadri Çelik | Kureyş'in emniyeti sağlanabilsin diye, |
Mahmut Kısa | Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı. |
Muhammed Esed | Bari Kureyş'in birlik ve dirliği hakkı için, |
Mustafa İslamoğlu | Kureyş'in (seyahate) ülfet ettirildiğinden dolayı. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kureyş kabilesi alıştırıldığı (uzlaşması ve anlaşması sağlandığı) için, |
Ömer Öngüt | Kureyş’in güvenliği ve iyiliği için .. |
Şaban Piriş | Kureyş’in emniyeti ve dokunulmazlığı için; |
Sadık Türkmen | Kureyş'in uzlaşıp anlaşması için, |
Seyyid Kutub | Kureyş’in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için, |
Suat Yıldırım | Kureyşi alıştırdığı için, |
Süleyman Ateş | (Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,' |
Süleymaniye Vakfı | Kureyşliler, sıcak ilgi gördükleri için, |
Tefhim-ul Kuran | Kureyş'in eriştiği güvenlik ve kolaylıklar için, |
Ümit Şimşek | Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için, |
Yaşar Nuri Öztürk | Kureyş'i 'yakınlaştırıp-anlaştırdığı' |