Kamer Suresi 20. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Kamer Suresi 55 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 37. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 528 sayfa numarasında yer almaktadır.
تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 528
İlgili Sure
Kamer Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı O rüzgar, insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Abdullah Parlıyan O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Adem Uğur İnsanları, sanki sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp atıyordu.
Ahmed Hulusi İnsanların kafalarını koparan bir rüzgar estirdik. İnsanlar sanki kökünden sökülmüş hurma gövdeleri gibi yere serilmişti.
Ahmet Tekin İnsanları söküp savuruyordu. Sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi (görünüyorlardı).
Ahmet Varol İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Ali Bulaç Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
Ali Fikri Yavuz Öyle ki, insanları kökünden sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
Ali Ünal O rüzgâr, insanları, sanki köklerinden koparılmış, hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Bayraktar Bayraklı (19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik.
Bekir Sadak (20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?.
Celal Yıldırım (Öyle bir kasırga ki) insanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Cemal Külünkoğlu İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Diyanet İşleri (19-20) Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
Diyanet İşleri ( Eski ) O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Diyanet Vakfı İnsanları, sanki köklerinden koparılmış hurma kötükleriymiş gibi yıkıyordu.
Edip Yüksel (O rüzgar) insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Elmalılı ( Sade ) İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
Elmalılı Hamdi Yazır İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Gültekin Onan İnsanları koparıp atıyordu. Sanki onlar kökünden kopmuş hurma kütükleri idiler.
Harun Yıldırım (Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu.
Hasan Basri Çantay İnsanları çekip alıyordu. Sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibiydiler!
Hayrat Neşriyat İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp yere seriyordu.
İbni Kesir O rüzgar insanları, kökünden sökülüp atılan hurma ağaçları gibi, savurup atıyordu.
İlyas Yorulmaz Sanki kökünden sökülüp atılmış hurma kütükleriymiş gibi insanları söküp atıyordu.
İnsan Dergisi Öyle dehşetli bir fırtına ki, insanları kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi sağa sola savurup atıyordu.
Kadri Çelik (bu kasırga,) insanları köklerinden koparılmış hurma kütükleri gibi savurup attı.
Mahmut Kısa Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar.
Muhammed Esed insanları öyle savuruyordu ki, sanki onlar kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi (yere serildiler).
Mustafa İslamoğlu (19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
Ömer Nasuhi Bilmen O rüzgâr insanları, sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp yere seriyordu.
Ömer Öngüt Sanki kökünden sökülmüş hurma ağacının kökleri gibi insanları yerlerinden koparıp atıyordu.
Şaban Piriş Insanları, dibinden sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp atıyordu!
Sadık Türkmen Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
Seyyid Kutub Öyle ki insanları, kökü sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
Suat Yıldırım İnsanları sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu.
Süleyman Ateş İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Süleymaniye Vakfı İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Tefhim-ul Kuran Bir fırtına ki, insanları kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi yerlerinden koparıp atıyordu.
Ümit Şimşek İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Yaşar Nuri Öztürk (Bu rüzgar) insanları sanki onlar kökünden sökülüp-çıkarılmış hurma kütükleriymiş gibi savurup-atıyordu.

Sureler
Sayfa 528
Mushaf
Kamer Suresi
İlgili Sure
Ayetler