Kalem Suresi 26. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Kalem Suresi 52 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 2. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 564 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُٓوا اِنَّا لَضَٓالُّونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 564
İlgili Sure
Kalem Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ama bahçeyi o perişan haliyle görünce: “Herhalde biz yanlış yere gelmişiz, bizim bahçe burası değildir veya biz sapık insanlarız fakir ve yoksulları haklarından mahrum etmeye çalışıyoruz” dediler.
Abdullah Parlıyan Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
Adem Uğur Bahçeyi gördüklerinde (harap olmuş): "Yanlış yere geldik herhâlde" dediler.
Ahmed Hulusi Bağı, bahçeyi gördüklerinde: 'Galiba biz yanlış yere geldik.' dediler.
Ahmet Tekin Fakat onu (bahçeyi) gördüklerinde: 'Herhalde yanlış geldik' dediler.
Ahmet Varol Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
Ali Bulaç Vakta ki o bahçeyi (böyle yanmış kapkara) gördüler : “-Biz, herhalde yanlış gelmişiz.” dediler.
Ali Fikri Yavuz Ama bahçeyi görünce, “Biz,” dediler, “mutlaka yanlış yere geldik!
Ali Ünal (25-28) Amaçlarına ulaşacaklarından emin olarak erkenden gittiler. Harap olmuş bostanı gördüklerinde kimileri, “Biz yanlış yere geldik” dediler. Kimileri de, “Hayır, biz mahvolmuşuz” dediler. İçlerinden en feraset sahibi, “Ben size, niçin Allah'ı anmıyorsunuz, dememiş miydim?” dedi!”
Bayraktar Bayraklı (26-27) Bahceyi gorduklerinde: «Herhalde yolumuzu sasirmis olacagiz; belki de biz yoksun birakildik» dediler.
Bekir Sadak (26-27) Bahçeyi görünce : «Biz şüphesiz şaşırıp (başka yere) sapmışız, hayır biz mahrum kalmışız» dediler.
Celal Yıldırım (25-26) (Yoksulları) engellemeğe güçleri yetermiş gibi erkenden gittiler. Fakat bahçeyi o halde görünce: “Biz mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız (yanlış geldik)!” dediler.
Cemal Külünkoğlu Fakat bahçeyi o hâlde gördüklerinde, “Biz mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız!” dediler.
Diyanet İşleri (26-27) Bahçeyi gördüklerinde: 'Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık' dediler.
Diyanet İşleri ( Eski ) Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
Diyanet Vakfı Fakat bahçeyi görünce, 'Biz yolu şaşırdık,' dediler.
Edip Yüksel Fakat bahçeyi gördüklerinde: «Biz herhalde yanlış gelmişiz» dediler .
Elmalılı ( Sade ) Ama bağı gördüklerinde: «Biz her halde yanlış gelmişiz.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Vakta ki o bağı gördüler, biz, dediler: her halde yanlış gelmişiz
Elmalılı Hamdi Yazır Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
Gültekin Onan Fakat onu görünce: “Kesinlikle biz şaşırmışız.” dediler.
Harun Yıldırım Fakat onu (bu halde) görüverince dediler ki: «Her halde biz yanlış gelenleriz».
Hasan Basri Çantay Fakat orayı (bahçeyi o perişan hâlde) gördüklerinde: 'Muhakkak biz, elbette(bahçesinin yolunu) şaşıran kimseleriz (her hâlde yanlış yere geldik!)' dediler.
Hayrat Neşriyat Onu gördüklerinde dediler ki: Herhalde biz yanlış geldik.
İbni Kesir Sonra tarlada ürünlerini gördüklerinde "Galibe biz yolumuzu şaşırdık" dediler.
İlyas Yorulmaz Ama onu görünce, “Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmış olmalıyız” dediler.
İnsan Dergisi Derken bahçelerine varıp da, onu yanmış, yıkılmış bir hâlde görünce, "Herhâlde biz yolumuzu şaşırdık." dediler.
Kadri Çelik Ama bahçeye bakıp onu (tanınmaz halde) görünce: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız!" diye bağırdılar;
Mahmut Kısa Bahçeyi görünce gerçekten de dediler, elbette yolumuzu şaşırdık.
Muhammed Esed Derken, bahçeyi o halde görünce (tanıyamadılar ve) "Biz yolumuzu şaşırmışız (galiba)" dediler.
Mustafa İslamoğlu (26-27) Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»
Ömer Nasuhi Bilmen Fakat bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde biz yolumuzu şaşırmış olmalıyız!" dediler.
Ömer Öngüt Onu gördüklerinde: -Yolu şaşırdık, dediler.
Şaban Piriş Onu (bahçeyi) gördükleri zaman şöyle dediler: “Mutlaka biz yolu şaşırmış olmalıyız.
Sadık Türkmen Fakat bahçeyi görünce «Herhalde biz yolu şaşırdık» dediler.
Seyyid Kutub Bahçeyi görünce, apışıp kaldılar. "Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!" dediler.
Suat Yıldırım Fakat bahçeyi görünce: "Herhalde biz yolu şaşırdık." dediler.
Süleyman Ateş Ama onu görünce: «Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız» dediler.
Süleymaniye Vakfı Bahçeyi görünce: “Biz, kesinlikle başka bir yere geldik!” dediler.
Tefhim-ul Kuran Bir de ne görsünler! 'Herhalde biz yanlış geldik' dediler.
Ümit Şimşek Fakat bahçeyi görünce: "Yahu biz yanlış gelmişiz." dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Ama onu (bahçeyi) görünce "Muhakkak ki biz (yolumuzu) şaşırdık" dediler.

Sureler
Sayfa 564
Mushaf
Kalem Suresi
İlgili Sure
Ayetler