Kalem Suresi 19. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Kalem Suresi 52 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 2. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 564 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَٓائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَٓائِمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 564
İlgili Sure
Kalem Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onlar daha uykuda iken Rabbinden gelen bir felaket bahçeyi kapladı ve sardı.
Abdullah Parlıyan Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de,
Adem Uğur Onlar uyurlarken, Rabbinden bir sarıcı o bahçeyi sardı!
Ahmed Hulusi Onlar uykuda iken, Rablerinden gelen bir âfet ülkeyi sardı.
Ahmet Tekin Ancak onlar uyurlarken Rabbinden (gönderilen) bir salgın onun üzerini sardı,
Ahmet Varol Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Ali Bulaç Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
Ali Fikri Yavuz Ama onlar uyurken Rabbi’nden gelen bir âfet bahçeyi kaplayıverdi.
Ali Ünal Onlar uykudayken Rabbinin katından bir felâket, bostanlarını sardı.
Bayraktar Bayraklı (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katindan gonderilen bir salgin o bahceyi sarivermisti de bahce kapkara kesilmisti.
Bekir Sadak Kendileri henüz uykuda iken Rabbin tarafından dolaşan bir belâ, bahçeyi sarıverdi.
Celal Yıldırım (19-20) Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de, (bahçe) kökünden kuruyup kapkara kesilmişti.
Cemal Külünkoğlu Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
Diyanet İşleri (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti.
Diyanet İşleri ( Eski ) (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
Diyanet Vakfı Onlar uykudayken Rabbin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
Edip Yüksel Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
Elmalılı ( Sade ) Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat onlar, uyuyorlarken, rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Gültekin Onan Fakat onlar uyurlarken, Rabbin tarafından kuşatan onu kuşatıverdi.
Harun Yıldırım Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
Hasan Basri Çantay Fakat onlar, (henüz) uykuda olan kimseler iken, Rabbinden bir dolaşıcı (ateş, geceleyin) orayı (o bahçeyi) sarıverdi.
Hayrat Neşriyat Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
İbni Kesir Onlar yataklarında uyurlarken Rabbin tarafından bir gurup, toplayacakları ürünleri dolaştılar.
İlyas Yorulmaz Derken, onlar uyuyorlarken Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
İnsan Dergisi Derken onlar geceleyin uyudukları bir sırada, Rabb'in tarafından gönderilen kuşatıcı bir afet bahçelerini çepeçevre sarıvermiş,
Kadri Çelik bunun üzerine, onlar uykudayken Rabbinden (gelen) bir salgın o (bahçeyi) sarmıştı,
Mahmut Kısa Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felâket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı.
Muhammed Esed Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) bir bir yokladı.
Mustafa İslamoğlu (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen kuşatıcı bir âfet bahçeyi sarıverdi.
Ömer Öngüt Onlar uyurken, Rabbin tarafından bir felaket bahçeyi sarıverdi.
Şaban Piriş Orayı rabbinden gelen doğal bir afet/tayfun sardı. Onlar uyuyorlarken!
Sadık Türkmen Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de.
Seyyid Kutub (19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi.
Suat Yıldırım Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir belâ, onu sardı da,
Süleyman Ateş Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Süleymaniye Vakfı Onlar uykudayken Rabbinin emriyle bir afet, bahçeyi sarıp sarmaladı.
Tefhim-ul Kuran Onlar uyurken Rabbin tarafından bir âfet orayı kuşatıverdi.
Ümit Şimşek Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,
Yaşar Nuri Öztürk Fakat onlar uyuyorken, Rabbinden gelen bir bela onun üstünü sarıp-kuşatıverdi.

Sureler
Sayfa 564
Mushaf
Kalem Suresi
İlgili Sure
Ayetler