İnşirâh Suresi 8. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
İnşirâh Suresi 8 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 12. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 596 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ
| İsim | Meal |
|---|---|
| Abdulbaki Gölpınarlı | İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel. |
| Abdullah Parlıyan | Yalnız Rabbine yönel. |
| Adem Uğur | Rabbini değerlendir! |
| Ahmed Hulusi | Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste. |
| Ahmet Tekin | Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1] |
| Ahmet Varol | Ve yalnızca Rabbine rağbet et. |
| Ali Bulaç | Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste... |
| Ali Fikri Yavuz | Ve her ne yaparsan yap, daima Rabbine, O’nun rızasına yönel. |
| Ali Ünal | Yalnızca Rabbine yönel! [775] |
| Bayraktar Bayraklı | Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. * |
| Bekir Sadak | Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel. |
| Celal Yıldırım | Ve (her işinde) yalnız Rabbine yönel ve (O'ndan) iste! |
| Cemal Külünkoğlu | Ancak Rabbine yönel ve yalvar. |
| Diyanet İşleri | Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste. |
| Diyanet İşleri ( Eski ) | (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel. |
| Diyanet Vakfı | Ve sadece Rabbini arzula. |
| Edip Yüksel | Ancak Rabbine yönel. |
| Elmalılı ( Sade ) | Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul! |
| Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul |
| Elmalılı Hamdi Yazır | Ve yalnızca rabbine rağbet et. |
| Gültekin Onan | Ve sadece Rabbine yönel! |
| Harun Yıldırım | Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl. |
| Hasan Basri Çantay | Ve artık ancak Rabbini arzula! |
| Hayrat Neşriyat | Ve Rabbına koş. |
| İbni Kesir | Ve içinden gelerek Rabbine yönel. |
| İlyas Yorulmaz | Ve yalnızca Rabbine rağbet et. |
| İnsan Dergisi | Ve bu kutlu yolculuğunda dizlerine derman, gözlerine fer vermesi için tüm kalbinle ve sadece Rabb'ine yönel. |
| Kadri Çelik | ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel. |
| Mahmut Kısa | Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul. |
| Muhammed Esed | Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O'na) meylet! |
| Mustafa İslamoğlu | (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | Ve Rabbine rağbet et. |
| Ömer Öngüt | Yalnız Rabbine rağbet et / yönel. |
| Şaban Piriş | Ve yalnızca Rabbine rağbet et/yönel. |
| Sadık Türkmen | Ümit edeceğini Rabbinden iste. |
| Seyyid Kutub | Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş! |
| Suat Yıldırım | Rabb'ine niyaz et, yalvar. |
| Süleyman Ateş | Ve yalnızca Rabbine rağbet et. |
| Süleymaniye Vakfı | ve yalnız Rabbine yönel! |
| Tefhim-ul Kuran | Ve yalnız Rabbine bağlan. |
| Ümit Şimşek | Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul! |
| Yaşar Nuri Öztürk | Ve yalnızca Rabbine rağbet et. |