İnsan Suresi 7. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

İnsan Suresi 31 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 98. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 578 sayfa numarasında yer almaktadır.
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْماً كَانَ شَرُّهُ مُسْتَط۪يراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 578
İlgili Sure
İnsan Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu kullar adaklarını yerine getirirler ve şerri her yanı saran ve kaplayan kıyamet gününden korkarlardı.
Abdullah Parlıyan O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
Adem Uğur (O Ebrâr) ahdlerini tam yerine getirirler ve şerri yayılıp giden bir günden korkarlar!
Ahmed Hulusi Allah’ın kulları, verdikleri sözü, adaklarını yerine getirirler. Şerri, dehşeti salgın haline gelen bir günden korkarlar.
Ahmet Tekin (Onlar) adaklarını yerine getirir, kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
Ahmet Varol Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Ali Bulaç (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.
Ali Fikri Yavuz O has kullar, üzerlerine aldıkları sorumlulukları yerine getirir ve felâketi bütün ufukları tutacak bir günden korkarlar.
Ali Ünal (7-10) Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar. Sevdikleri gıdalardan yoksula, yetime ve esire yedirirler. “Biz, size sırf Allah rızası için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık, ne de teşekkür bekliyoruz. Çünkü biz suratsız, çok katı bir günün azabından ötürü Rabbimizden korkarız” derler.
Bayraktar Bayraklı Onlar verdikleri sozleri yerine getirirler, fenaligi yaygin olan bir gunden korkarlar.
Bekir Sadak Bunlar adaklarını yerine getirirler ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
Celal Yıldırım (O iyi insanlar, o kimselerdir ki) adaklarını yerine getirirler ve azabı salgın olan bir günden (kıyametten) korkarlar.
Cemal Külünkoğlu O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
Diyanet İşleri Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
Diyanet Vakfı Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
Edip Yüksel O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
Elmalılı ( Sade ) Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
Elmalılı Hamdi Yazır Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Gültekin Onan Adakları yerine getirirler ve şerri yaygın bir günden korkarlar.
Harun Yıldırım (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
Hasan Basri Çantay (Çünki onlar, dünyada iken) adakları(nı) yerine getirirler ve şerri yaygın olan bir günden (kıyâmet gününden) korkarlar(dı).
Hayrat Neşriyat Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
İbni Kesir O iyi davrananlar sözleşmelerini yerine getirirler ve şerri, her şeyi kuşatan bir günden de korkarlar.
İlyas Yorulmaz Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
İnsan Dergisi Onlar, gerek Allah'a, gerek insanlara verdikleri sözlerini yerine getirir, tehlikesi her tarafı saracak olan o korkunç Gün hesaba çekilmekten korkarlar.
Kadri Çelik (Gerçek erdem sahipleri) onlar(dır ki,) sözlerini yerine getirirler ve şiddeti yayılıp genişleyen bir Gün'ün korkusunu duyarlar.
Mahmut Kısa Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar.
Muhammed Esed (O has kullar ki;) üzerlerine vacip kıldıkları hayrı yerine getirirler ve şerri kahredici bir virüs gibi yayılan günün kaygısını taşırlar;
Mustafa İslamoğlu Adaklarını yerine getirirler ve bir günden korkarlar ki onun şerri (etrafa) dağılmış olmuştur.
Ömer Nasuhi Bilmen O kullar adakları yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
Ömer Öngüt Adaklarını yerine getirenler ve şerri çok yaygın olan bir günden korkarlar.
Şaban Piriş Okullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak, verdikleri sözü yerine getirirler.
Sadık Türkmen Onlar verdikleri sözleri tutarlar ve kötülüğü yaygın günden korkarlar.
Seyyid Kutub Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
Suat Yıldırım Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
Süleyman Ateş Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Süleymaniye Vakfı Onlar, verdikleri sözü tutan ve dehşeti her yeri kaplayacak bir günden korkan kullardır.
Tefhim-ul Kuran Onlar adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü her yeri kaplayan bir günden korkarlar.
Ümit Şimşek Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk (Onlar) adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.

Sureler
Sayfa 578
Mushaf
İnsan Suresi
İlgili Sure
Ayetler