İnfitâr Suresi 16. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
İnfitâr Suresi 19 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 82. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 587 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَٓائِب۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 587
Sayfa 587
İlgili Sure
İnfitâr Suresi
İnfitâr Suresi
Önceki
İnfitâr Suresi 15. Ayet
İnfitâr Suresi 15. Ayet
Sonraki
İnfitâr Suresi 17. Ayet
İnfitâr Suresi 17. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ondan asla kurtulmaları ve kaçıp kaybolmaları da mümkün olmayacaktır. |
Abdullah Parlıyan | Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar. |
Adem Uğur | Onlar her an cehennemi müşahede eder hâldedirler! |
Ahmed Hulusi | Onlar Cehennem’den ayrılıp uzaklaşamazlar, kurtulamazlar. |
Ahmet Tekin | Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler. |
Ahmet Varol | Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler. |
Ali Bulaç | Oradan asla çıkacak değillerdir. |
Ali Fikri Yavuz | Oradan uzak olmayacaklardır bir an bile. |
Ali Ünal | (15-16) Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır. |
Bayraktar Bayraklı | Oradan bir daha ayrilamazlar. |
Bekir Sadak | Oradan artık ayrılıp uzaklaşamıyacaklar. |
Celal Yıldırım | Artık onlar, oradan bir daha ayrılamazlar. |
Cemal Külünkoğlu | Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir. |
Diyanet İşleri | Oradan bir daha ayrılamazlar. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar. |
Diyanet Vakfı | Oradan hiç ayrılamazlar. |
Edip Yüksel | Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar. |
Elmalılı ( Sade ) | Ondan çıkacak da değillerdir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve ondan gâib olmıyacaklardır |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler. |
Gültekin Onan | Onlar bir daha oradan kaybolmayacaklardır. |
Harun Yıldırım | Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir. |
Hasan Basri Çantay | Onlar oradan (çıkıp) kaybolacak kimseler de değildir! |
Hayrat Neşriyat | Ve orada kaybolacak değildirler. |
İbni Kesir | Onlar o ateşin içinde yok olup kurtulamazlar da. |
İlyas Yorulmaz | Kendileri ondan ayrılıp kaybolacaklar değillerdir. |
İnsan Dergisi | Ve bir daha oradan asla kurtulamayacaklar. |
Kadri Çelik | ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz. |
Mahmut Kısa | Ve oradan hiç ayrılmazlar. |
Muhammed Esed | ondan kurtulmaları asla mümkün olmayacak. |
Mustafa İslamoğlu | (14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar oradan bir daha da ayrılamazlar. |
Ömer Öngüt | Onlar, oradan kaybolacak değillerdir. |
Şaban Piriş | Ve onlar, ondan bir daha ayrılıp kaybolamazlar. |
Sadık Türkmen | Oradan bir daha çıkamazlar. |
Seyyid Kutub | Hem oradan hiç ayrılmazlar. |
Suat Yıldırım | Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir. |
Süleyman Ateş | Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler. |
Süleymaniye Vakfı | oradan kaçıp kurtulamayacaklardır. |
Tefhim-ul Kuran | Bir daha da oradan çıkamazlar. |
Ümit Şimşek | Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve kendileri ondan asla ayrılıp-kaybolamazlar. |
Sureler
Sayfa 587
Mushaf
Mushaf
İnfitâr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
İnfitâr Suresi 15. Ayet
Önceki
Önceki
İnfitâr Suresi 17. Ayet
Sonraki
Sonraki