İnfitâr Suresi 10. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

İnfitâr Suresi 19 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 82. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 587 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظ۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 587
İlgili Sure
İnfitâr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Halbuki size koruyucu melekler görevlendirilmiştir.
Abdullah Parlıyan Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var,
Adem Uğur Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu hâlde.
Ahmed Hulusi Üzerinizde koruyucular, koruma melekleri var.
Ahmet Tekin Oysa sizin üzerinizde koruyucular vardır.
Ahmet Varol Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Ali Bulaç Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var,
Ali Fikri Yavuz Oysa, yanıbaşınızda sizi sürekli gözetleyenler var:
Ali Ünal (10-12) Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Bayraktar Bayraklı (10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.
Bekir Sadak (10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var.
Celal Yıldırım (10-12) Hâlbuki üzerinizde (yaptığınız her şeyi) kaydeden Kiramen Kâtibin/şerefli yazıcılar/melekler vardır (ki), onlar yaptığınız her şeyi bilirler.
Cemal Külünkoğlu (10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Diyanet İşleri (10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
Diyanet İşleri ( Eski ) (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
Diyanet Vakfı Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Edip Yüksel Oysa üzerinizde koruyucular var.
Elmalılı ( Sade ) Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Halbuki üzerinizde hâfızlar var
Elmalılı Hamdi Yazır Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Gültekin Onan Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var.
Harun Yıldırım Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler,
Hasan Basri Çantay Hem şübhesiz üzerinizde, elbette (amellerinizi) muhâfaza edici (melek)ler vardır.
Hayrat Neşriyat Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.
İbni Kesir Ancak! Üzerinde seni gözetleyen.
İlyas Yorulmaz Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var.
İnsan Dergisi Oysa üzerinizde, bütün yaptıklarınızı kaydeden görevli melekler var.
Kadri Çelik Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,
Mahmut Kısa Ve şüphe yok ki size koruyucular memûr edilmiştir elbette.
Muhammed Esed üstelik üzerinizde gözetleyip hafızaya kaydediciler olduğu halde;
Mustafa İslamoğlu (10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Oysa üzerinizde gözetleyici (melek)ler vardır.
Ömer Öngüt Oysa üzerinizde kaydediciler var.
Şaban Piriş Halbuki üzerinizde gözcüler var;
Sadık Türkmen Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.
Seyyid Kutub Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.
Suat Yıldırım Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Süleyman Ateş Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Süleymaniye Vakfı Hâlbuki çevrenizde (sizinle ilgili bilgileri) özenle saklayanlar[*].
Tefhim-ul Kuran Oysa üzerinizde sizi koruyup gözetenler var.
Ümit Şimşek Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
Yaşar Nuri Öztürk Gerçekten sizin üzerinizde muhafızlar-koruyucular var.

Sureler
Sayfa 587
Mushaf
İnfitâr Suresi
İlgili Sure
Ayetler