Hûd Suresi 96. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hûd Suresi 123 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 52. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 221 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 221
İlgili Sure
Hûd Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten Musa'yı ayetlerimizle ve gerçek bir yetkiyle gönderdik
Abdullah Parlıyan Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Adem Uğur Andolsun ki biz, Musa'yı işaretlerimiz olarak ve apaçık delille irsâl ettik. . .
Ahmed Hulusi Mûsâ’yı da, âyetlerimizle, mûcizelerimizle, apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderdik.
Ahmet Tekin Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir belgeyle gönderdik.
Ahmet Varol Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.
Ali Bulaç (96-97) Şânım hakkı için, biz Mûsa’yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).
Ali Fikri Yavuz Musa’yı da (risaletini ispat eden) apaçık deliller (mucizeler)imizle ve aklîmanevî kesin bir güç ve selahiyetle gönderdik,
Ali Ünal (96-97) Andolsun, Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve açık bir kanıtla Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri, akla uygun değildi.
Bayraktar Bayraklı (96-97) And olsun ki Musa'yi FIravun ve erkanina mucizeleremizle, apacik bir delil ile gonderdik. Firavun'un buyruguna uydular, oysa Firavun'un buyurdugu sagduyuya uygun degildi.
Bekir Sadak And ollsun ki, biz Musa' yi da âyetlerimizle ve açık-sağlam belge ile Fir'avn'a ve onun (milletinin) ileri gelenlerine gönderdik. Bununla beraber onlar (o ileri gelenler) yine de Fir'avn'ın emrine uydular. Oysa Fir'avn'ın emri doğru ve sıhhatli değildi.
Celal Yıldırım (96-97) Andolsun Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizelerle Firavun'a ve onun önde gelen çevresine peygamber olarak gönderdik. (Buna rağmen) onlar (bizim emrimize değil) Firavun 'un emrine uydular. Oysa Firavn'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.
Cemal Külünkoğlu (96-97) Andolsun, biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri doğru değildi.
Diyanet İşleri (96-97) And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
Diyanet İşleri ( Eski ) (96-97) Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.
Diyanet Vakfı Musa'yı ayetlerimizle (mucize ve vahyimizle) ve kesin bir yetkiyle gönderdik
Edip Yüksel Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik.
Elmalılı ( Sade ) Ululuğuma andolsun ki, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Celâlim hakkı için Musâyı da âyetlerimizle ve bir sultanı mübîn ile gönderdik
Elmalılı Hamdi Yazır Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.
Gültekin Onan Andolsun Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Harun Yıldırım (96-97) Andolsun ki biz Musâyı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tâbi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salâhiyyetli ve dürüst değildi.
Hasan Basri Çantay (96-97) And olsun ki Mûsâ’yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun’a ve onun ileri gelenlerine gönderdik; fakat (o kavim) Fir'avun’un emrine uydular. Hâlbuki Fir'avun’un emri doğru değildi.
Hayrat Neşriyat Andolsun ki Musa'yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve erkanına gönderdik.
İbni Kesir Musa'yı da açık ve güçlü delillerimizle.
İlyas Yorulmaz Hiç şüphesiz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
İnsan Dergisi Ve onların ardından, Musa'yı ayetlerimizle ve Peygamberliğini ispatlayan apaçık bir delille, Firavun'a ve onun yanında toplum yönetiminde söz sahibi ileri gelen adamlarına gönderdik.
Kadri Çelik Ve Gerçek şu ki, Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle
Mahmut Kısa Andolsun ki biz Mûsâ'yı, delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik
Muhammed Esed Doğrusu Biz Musa'yı da, ayetlerimizle ve kesin bir yetkiyle
Mustafa İslamoğlu Ve andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Andolsun ki Musa'yı âyetlerimizle (mucizelerimizle) ve apaçık bir delille gönderdik.
Ömer Öngüt (96-97) Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun’un emrine uydular; oysa Firavun’un buyruğu doğru yola çıkarmazdı.
Şaban Piriş Ant olsun, Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delil ile gönderdik.
Sadık Türkmen Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizeler ile peygamber olarak gönderdik.
Seyyid Kutub (96-97) Mûsâ’yı da âyetlerimizle ve özellikle pek âşikâr bir delil ile, Firavun’a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun’un emrine tâbi oldular. Oysa Firavun’un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi.
Suat Yıldırım Andolsun, Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
Süleyman Ateş Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan ispatlayıcı bir delille gönderdik.
Süleymaniye Vakfı Şurası bir gerçek ki Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir delille elçi gönderdik,
Tefhim-ul Kuran Biz Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Ümit Şimşek Yemin olsun, Mûsa'yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;
Yaşar Nuri Öztürk Andolsun ki Musa'yı ayetlerimizle ve sultan-ı mübin ile (apaçık hüccet ve kudretle) gönderdik.

Sureler
Sayfa 221
Mushaf
Hûd Suresi
İlgili Sure
Ayetler