Hûd Suresi 104. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hûd Suresi 123 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 52. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 221 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَمَا نُؤَخِّرُهُٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَعْدُودٍۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 221
İlgili Sure
Hûd Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı O günü, ancak bizim bildiğimiz bir vakte kadar geciktiririz.
Abdullah Parlıyan Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Adem Uğur Biz onu ancak süresi belirlenmiş bir ömür dolayısıyla geciktiriyoruz.
Ahmed Hulusi Biz o günü geciktirmeyiz, yalnızca belirlenmiş vaktinin, saatinin dolmasını bekleriz.
Ahmet Tekin Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiririz.
Ahmet Varol Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
Ali Bulaç Biz, o kıyamet gününü ancak sayılı bir müddet için geriye bırakıyoruz.
Ali Fikri Yavuz Biz onu, tarafımızdan takdir buyurulmuş kesin ve miktarı belli bir sürenin sonrasına tehir edecek değiliz.
Ali Ünal Biz kıyamet gününü sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Bayraktar Bayraklı Biz, o gunu, ancak belli bir sureye kadar geciktiririz.
Bekir Sadak O günü ancak belli bir vakte kadar geciktiririz.
Celal Yıldırım Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak (insanların imtihanı için) sayılı bir müddete kadar erteleriz.
Cemal Külünkoğlu Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
Diyanet İşleri Biz, o günü, ancak belli bir süreye kadar geciktiririz.
Diyanet İşleri ( Eski ) Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Diyanet Vakfı Onu ancak sayılı bir süre için erteliyoruz.
Edip Yüksel Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.
Elmalılı ( Sade ) Biz, onu ancak belirli bir süre için geciktiriyoruz.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır Biz onu sayılı bir ecelin dışında ertelemeyiz.
Gültekin Onan Biz onu ancak sayısı belli bir zamana kadar geciktiririz.
Harun Yıldırım Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
Hasan Basri Çantay Fakat onu (o günü), ancak sayılı bir müddet için te’hîr ediyoruz.
Hayrat Neşriyat Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
İbni Kesir O kıyamet gününü, belirlenmiş bir zamana kadar erteleriz.
İlyas Yorulmaz Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar geciktiririz.
İnsan Dergisi Biz onu, ancak kıyamet denilen belirli ve sayılı bir süreye kadar erteliyoruz. Sanmayın ki, dünyanın ömrü sonsuz ve sınırsız olarak devam edip gidecek.
Kadri Çelik Ve o Gün'ü Biz, belli bir sürenin dışında artık ertelemeyeceğiz.
Mahmut Kısa Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak sayılı bir müddet için geciktiririz.
Muhammed Esed Ve o günü Biz, ancak sayısı (Bize malum) bir süreye kadar erteleriz.
Mustafa İslamoğlu Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.
Ömer Nasuhi Bilmen Biz onu ancak sayılı bir müddetin sona ermesi için erteledik.
Ömer Öngüt Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.
Şaban Piriş Ancak biz onu, bir süreye kadar erteliyoruz.
Sadık Türkmen Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.
Seyyid Kutub Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz.
Suat Yıldırım Biz onu, sadece sayılı bir süre için erteliyoruz.
Süleyman Ateş Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
Süleymaniye Vakfı Biz onu, süresi belirli olduğu için öne almıyoruz.
Tefhim-ul Kuran O günü belirlenmiş vakitten geriye bırakmayız.
Ümit Şimşek Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Biz onu ancak sayılı-belli bir süreye kadar bekletip-erteleriz.

Sureler
Sayfa 221
Mushaf
Hûd Suresi
İlgili Sure
Ayetler