Hicr Suresi 9. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hicr Suresi 99 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 54. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 262 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 262
İlgili Sure
Hicr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik ve şüphe yok ki, O'nu her türlü bozulmadan da biz koruyup muhafaza edeceğiz.
Abdullah Parlıyan Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Adem Uğur Doğrusu biz indirdik O Zikri, Biz!. . Ve muhakkak O'nun koruyucuları biziz!
Ahmed Hulusi Okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’ı kesinlikle bölüm bölüm biz indirdik biz. Elbette zayi olmaması için tedbirler aldırıp onu biz koruyoruz.
Ahmet Tekin Şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da elbette biziz.
Ahmet Varol Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Ali Bulaç Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
Ali Fikri Yavuz O Zikr’i de indiren elbette yine Biziz ve Biziz O’nun koruyucuları.
Ali Ünal Kur'ân'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız. [250]
Bayraktar Bayraklı Dogrusu Kitap'i Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
Bekir Sadak Şüphesiz ki Kur'ân'ı biz indirdik ve elbette biz onun koruyucularıyızdır.
Celal Yıldırım Bu Kur'an'ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
Diyanet İşleri Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
Diyanet İşleri ( Eski ) Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Diyanet Vakfı Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.
Edip Yüksel Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
Elmalılı ( Sade ) Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
Elmalılı Hamdi Yazır Hiç şüphesiz, zikri (Kuran'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Gültekin Onan Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Harun Yıldırım Kur'ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
Hasan Basri Çantay Muhakkak ki o Zikr’i (Kur’ân’ı) biz indirdik ve muhakkak onu koruyucu olanlar da elbette biziz!
Hayrat Neşriyat Muhakkak ki Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
İbni Kesir Zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve elbetteki onu koruyacak olanda biziz.
İlyas Yorulmaz Hiç şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da gerçekten biziz.
İnsan Dergisi Şunu iyi bilin ki, bu zikri, yani Kur'an'ı indiren Biziz ve onu her türlü tahrifattan, ilave ve eksiltmelerden koruyacak olan da elbette yine Biziz!

Buna rağmen inkârlarından vazgeçmeyecek olurlarsa üzülme, ümitsizliğe düşme:
Kadri Çelik Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.
Mahmut Kısa Şüphe yok ki Kur'ân'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
Muhammed Esed Elbette bu uyarıcı mesajı kaynağından indiren Biziz; onu koruyacak olan da kesinlikle yine Biz olacağız, Biz!
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen Bir zikir olan Kur'an'ı biz indirdik ve onun koruyucusu da elbette biziz.
Ömer Öngüt Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
Şaban Piriş Şüphesiz, (bu) Zikr’i (Kur’an’ı); Biz indirdik ve elbette onun koruyucusu da Biziz!
Sadık Türkmen Bu Kur'an'ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
Seyyid Kutub Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur’ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz.
Suat Yıldırım O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
Süleyman Ateş Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Süleymaniye Vakfı O Zikri (Kitabı) sana Biz indirdik Biz. Onu koruyacak olan da Biziz.
Tefhim-ul Kuran Kur'ân'ı indiren Biziz; onu Biz koruyacağız.
Ümit Şimşek Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç şüphesiz ki zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik ve onun koruyucuları da gerçekten Biziz.

Sureler
Sayfa 262
Mushaf
Hicr Suresi
İlgili Sure
Ayetler