Hicr Suresi 17. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hicr Suresi 99 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 54. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 262 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَج۪يمٍۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 262
İlgili Sure
Hicr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve onları kovulmuş her türlü şeytani güce karşı, koruma altına aldık.
Abdullah Parlıyan Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Adem Uğur Onu şeytan-ı racîm'den (amigdalanın oluşturduğu birimsellik - kaybetme korkularından) biz koruduk.
Ahmed Hulusi Onları, kovulmuş, itaat dışına çıkmış bütün şeytanlardan, şeytanî güçlerden, şeytanların yaklaşıp zarar vermesinden koruduk.
Ahmet Tekin Ve onu, her kovulmuş şeytandan koruduk.
Ahmet Varol Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Ali Bulaç Ve göğü, taşlanan (Allah’ın rahmetinden koğulan) her Şeytandan koruduk.
Ali Fikri Yavuz Ve onu, (İlâhî Dergâh’tan, Allah’ın rahmet ve huzurundan) kovulmuş her türlü şeytandan muhafaza altına aldık.
Ali Ünal Onu kovulmuş her türlü şeytana karşı koruduk.
Bayraktar Bayraklı Onlari, kovulmus her seytandan koruduk.
Bekir Sadak Hem onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
Celal Yıldırım (16-17) Andolsun ki, biz gökyüzüne burçlar (takımyıldızları) serpiştirdik ve onları (ibretle) seyredenler için süsledik. Biz onları kovulmuş her şeytandan koruduk (oraya yaklaşamazlar).
Cemal Külünkoğlu Onu kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleri Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Diyanet Vakfı Ve onları her kovulmuş şeytandan koruduk.
Edip Yüksel Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Elmalılı ( Sade ) Bir de onu lanetlenmiş her şeytandan koruduk.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Hem onu her «şeytanirracîm» den hıfz ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Gültekin Onan Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Harun Yıldırım Biz onları taşlanan (sürülen, koğulan) her şeytandan koruduk.
Hasan Basri Çantay Hem onu, her kovulmuş olan şeytandan koruduk.
Hayrat Neşriyat Ve onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
İbni Kesir Göklerin bu düzenini her türlü kovulmuş bozguncu güçlerden de koruduk.
İlyas Yorulmaz Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
İnsan Dergisi Ve göğü, bütün lânetli şeytanların istilâsından koruduk. Dolayısıyla, ister cin ister insan olsun, hiçbir şeytan, evrenin boyutlarını aşıp melekler katına yükselemez. Gayble ilgili bilgiler çalmak üzere burçlara yükselemez, melekler arasındaki konuşmaları dinleyemez.
Kadri Çelik Ve onları kovulmuş her türlü şeytani güce karşı koruma altına aldık;
Mahmut Kısa Ve onu, bütün taşlanmış Şeytanlardan koruduk.
Muhammed Esed Ve onları (bilir bilmez) atan her tür şeytani güçten koruduk.
Mustafa İslamoğlu Ve onu her bir taşlanmış şeytandan koruduk.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve biz onu taşlanmış her şeytandan koruduk.
Ömer Öngüt Onu lanetlenmiş şeytanlardan koruduk.
Şaban Piriş Ve onu taşlanarak kovulmuş her bir şeytandan koruduk.
Sadık Türkmen Göğü bütün kovulmuş şeytanlardan koruduk.
Seyyid Kutub (16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
Suat Yıldırım Ve onu, her recim (taşlanmış, kovulmuş uydurma sözler atan) şeytândan koruduk.
Süleyman Ateş Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Süleymaniye Vakfı (Birinci kat) Göğü, taşlanmış şeytanların hepsinden koruduk.[*]
Tefhim-ul Kuran Ve onu kovulmuş herbir şeytandan koruduk.
Ümit Şimşek Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.
Yaşar Nuri Öztürk Ve onu taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.

Sureler
Sayfa 262
Mushaf
Hicr Suresi
İlgili Sure
Ayetler