Hicr Suresi 14. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hicr Suresi 99 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 54. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 262 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَاباً مِنَ السَّمَٓاءِ فَظَلُّوا ف۪يهِ يَعْرُجُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 262
İlgili Sure
Hicr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık da, onlar oradan göğe yükselip çıksalardı bile.
Abdullah Parlıyan Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Adem Uğur Üzerlerine semâdan bir kapı açsak da, onun içinden yükselselerdi. . .
Ahmed Hulusi Onlara gökten bir kapı açsak da orada devamlı yükseliyor olsalardı, diyecek bir şey bulurlardı.
Ahmet Tekin Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıksalar;
Ahmet Varol Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Ali Bulaç (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
Ali Fikri Yavuz Öyle ki, (Zikr’in Kelâmımız olduğuna mucizevî bir delil olarak) üzerlerine gökten bir kapı açsak da, oradan yukarılara çıksalar bile,
Ali Ünal (14-15) Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı; “şüphesiz ki gözlerimiz döndü; hayır, büyüye uğramış bir topluluk olduk” derlerdi. [251]
Bayraktar Bayraklı (14-15) Onlara gokten bir kapi acsak da, oradan cikmaga koyulsalar: «Gozlerimiz dondu, biz herhalde buyulendik» derler. *
Bekir Sadak (14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.
Celal Yıldırım (14-15) Hatta o inkârcılara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar yine: “Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı” derler.
Cemal Külünkoğlu (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
Diyanet İşleri (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: 'Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik' derler.
Diyanet İşleri ( Eski ) (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır.» derler.
Diyanet Vakfı Onlara gökten bir kapı açsak ve onun içinde yükselecek olsalardı,
Edip Yüksel Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Elmalılı ( Sade ) (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Gültekin Onan Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Harun Yıldırım (14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
Hasan Basri Çantay (14-15) Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: 'Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!' diyeceklerdi.
Hayrat Neşriyat Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;
İbni Kesir Onlara göklerin kapılarını açsak ve onlar oradan göğe çıkartılsalar da (yine inanmazlar).
İlyas Yorulmaz Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da oradan yukarı yükselseler.
İnsan Dergisi Eğer üzerlerine gökten Arş'a uzanan bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı,
Kadri Çelik Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık ve oraya biteviye yükseliyor olsalardı,
Mahmut Kısa Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.
Muhammed Esed Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açmış olsaydık ve onlar da oraya yükselebilselerdi,
Mustafa İslamoğlu Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
Ömer Nasuhi Bilmen Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan yukarı çıksalar,
Ömer Öngüt Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,
Şaban Piriş Şayet, gökyüzünden bir kapı açmış olsaydık da, yükselerek oraya çıkmış olsalardı,
Sadık Türkmen Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.
Seyyid Kutub (14-15) Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.
Suat Yıldırım Onlara gökten bir kapı açsak da oraya çıkacak olsalardı:
Süleyman Ateş Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,
Süleymaniye Vakfı Üzerlerine gökten bir kapı açsak, onlar da oradan yukarı çıksalar,
Tefhim-ul Kuran Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalar,
Ümit Şimşek Üzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.
Yaşar Nuri Öztürk Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak ve oradan yukarı yükselseler (yine inanmazlar).

Sureler
Sayfa 262
Mushaf
Hicr Suresi
İlgili Sure
Ayetler