Fil Suresi 5. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Fil Suresi 5 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 19. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 601 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonunda onları içi yenmiş, kırılıp ezilmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi. |
Abdullah Parlıyan | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. |
Adem Uğur | Nihayet onları yenmiş ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ahmed Hulusi | Böylece Allah onları delik deşik ederek, yenmiş ekin yaprağı haline getirdi. |
Ahmet Tekin | Sonuçta onları yenik ekin yaprağı gibi yaptı. |
Ahmet Varol | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ali Bulaç | Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi. |
Ali Fikri Yavuz | Neticede onları delik–deşik olmuş ekin yaprağına çevirdi. |
Ali Ünal | Sonunda onları, kurtçuk tarafından yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. [809] |
Bayraktar Bayraklı | Sonunda onlari, yenilmis ekin gibi yapti.* |
Bekir Sadak | Onları yenik ekin çöpüne benzetti. |
Celal Yıldırım | Ve nihayet (bu kuşların attığı taşlarla) onları yenmiş (delik deşik olmuş) ekin yaprakları hâline getirdi. |
Cemal Külünkoğlu | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Diyanet İşleri | Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. |
Diyanet Vakfı | Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti. |
Edip Yüksel | Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. |
Elmalılı ( Sade ) | Derken onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi kılıverdi. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Gültekin Onan | Sonunda onları yenik ekin gibi yapıverdi. |
Harun Yıldırım | Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. |
Hasan Basri Çantay | Nihâyet onları yenmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi! |
Hayrat Neşriyat | Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. |
İbni Kesir | Sonra Rabbin onları, yenilmiş bitki çöplerine çevirdi. |
İlyas Yorulmaz | Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı. |
İnsan Dergisi | Ve böylece Allah onları, kurtlar ve böcekler tarafından yenilerek delik deşik edilmiş ekin yapraklarına çevirdi. O hâlde, ey müminler! Zalimlerin o görkemli orduları, o "süper" silahları gözünüzü korkutmasın. Siz bu yolda mücadele verirken üzerinize düşeni yapar ve Rabb'inizin himayesine sığınırsanız, dün Kâbe'sini koruyarak mazlum ve çaresiz kullarına yardım eden Allah, elbette size de yardım edecek ve nurunu tamamlayacaktır. Ve siz ey Kureyşli inkârcılar ve onlarla aynı zihniyeti paylaşan çağdaş zalimler! Fil Ordusunun başına gelenlerden ibret alın da, yaptıklarınızın yanınıza kâr kalmayacağını, ilâhî adaletin eninde sonunda yakanıza yapışacağını bilerek ayağınızı denk alın. |
Kadri Çelik | ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler. |
Mahmut Kısa | Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler. |
Muhammed Esed | Derken (Rabbin) onları, yenil(erek delik deşik edil)miş yapraklara benzetti. |
Mustafa İslamoğlu | Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonunda onları yenilmiş ekin gibi paramparça yaptı. |
Ömer Öngüt | Onları yenilmiş ekin gibi yaptı. |
Şaban Piriş | Sonunda, onlar içleri yenmiş bitki kabukları gibi oldular. |
Sadık Türkmen | Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. |
Seyyid Kutub | Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi. |
Suat Yıldırım | Nihâyet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı. |
Süleyman Ateş | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Süleymaniye Vakfı | Sonunda da onları, içleri yenmiş bitki kabuğu[1*] gibi yapmıştı[2*]. |
Tefhim-ul Kuran | Böylece Rabbin onları yenilmiş ekin çöplerine çevirdi. |
Ümit Şimşek | Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece onları yenik ekin yaprağı gibi yaptı. |