Fil Suresi 4. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Fil Suresi 5 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 19. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 601 sayfa numarasında yer almaktadır.
تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 601
İlgili Sure
Fil Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.
Abdullah Parlıyan O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Adem Uğur Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını.
Ahmed Hulusi Kuşlar, onlara, belirlenmiş cezanın infazı için balçıktan dökülerek pişirilmiş taş mermiler atıyorlardı.
Ahmet Tekin O (kuş)lar onların üzerlerine pişirilmiş balçıktan taşlar atıyorlardı.
Ahmet Varol Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Ali Bulaç Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
Ali Fikri Yavuz Onları pişmiş tuğladan (mermi gibi) taşlarla vuruyorlardı.
Ali Ünal O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu.
Bayraktar Bayraklı (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi.
Bekir Sadak Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,
Celal Yıldırım (3-4) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi.
Cemal Külünkoğlu (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Diyanet İşleri (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Diyanet Vakfı Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Edip Yüksel Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Elmalılı ( Sade ) Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
Elmalılı Hamdi Yazır Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Gültekin Onan Onlara çamurdan taşlar atıyorlardı.
Harun Yıldırım ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
Hasan Basri Çantay (Bu kuşlar,) onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.
Hayrat Neşriyat Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
İbni Kesir Kuş sürüleri onları (çölün, sıcaktan sertleşmiş) taşların üzerine atıyorlardı.
İlyas Yorulmaz Onlara pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları atıyorlardı.
İnsan Dergisi İlâhî kudret tarafından özel olarak gönderilen bu kuşlar, onların başlarına, pişmiş çamurdan yapılmış tuğla gibi sert ve öldürücü taşlar yağdırıyorlardı.
Kadri Çelik onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Mahmut Kısa Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.
Muhammed Esed onlara taş kesilmiş balçık türü tanımlanamayan (şeyler) atıyorlardı.
Mustafa İslamoğlu Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen O kuşlar onlara ateşte pişirilmiş (sert) taşlar atıyorlardı.
Ömer Öngüt (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
Şaban Piriş Başlarına çamur gibi şeyler boşaltan.
Sadık Türkmen Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Seyyid Kutub Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Suat Yıldırım Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Süleyman Ateş Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Süleymaniye Vakfı onlara pişmiş çamurdan taşlar atan bulutları[*]!
Tefhim-ul Kuran Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar.
Ümit Şimşek Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Yaşar Nuri Öztürk Onlara 'pişkin tuğladan' taşlar atıyorlardı.

Sureler
Sayfa 601
Mushaf
Fil Suresi
İlgili Sure
Ayetler