Fecr Suresi 25. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Fecr Suresi 30 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 10. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 593 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُٓ اَحَدٌۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 593
Sayfa 593
İlgili Sure
Fecr Suresi
Fecr Suresi
Önceki
Fecr Suresi 24. Ayet
Fecr Suresi 24. Ayet
Sonraki
Fecr Suresi 26. Ayet
Fecr Suresi 26. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Fakat o gün hiçbir kimse Allah'ın günahkarlara ettiği azap gibi azap edemez. |
Abdullah Parlıyan | Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez. |
Adem Uğur | Artık o süreçte, O'nun azabı gibi hiçbir kimse azap edemez! |
Ahmed Hulusi | Artık o gün, kimse onu Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz. Kimse onun yerine cezalandırılamaz. |
Ahmet Tekin | Artık o gün O'nun azabı gibi hiç kimse azap edemez. |
Ahmet Varol | Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz. |
Ali Bulaç | Artık o gün, Allah’ın ettiği azabı kimse edemez; |
Ali Fikri Yavuz | O gün Allah’ın edeceği azabı hiçbir kimse hiçbir zaman edemez; |
Ali Ünal | (25-26) O gün Allah'ın günahkârlara vereceği azabı, hiç kimse veremez ve hiç kimse O'nun gibi bağ vuramaz. |
Bayraktar Bayraklı | O gun, hic kimse, Allah'in azabettigi gibi azabedemez. |
Bekir Sadak | Artık o gün O'nun (Allah'ın) azabı gibi hiç kimse azâb edemez. |
Celal Yıldırım | (25-26) Artık o gün, O'nun (Allah'ın) azabı gibi hiç kimse azap edemez ve O'nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz. |
Cemal Külünkoğlu | Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez. |
Diyanet İşleri | O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez. |
Diyanet Vakfı | O gün, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez. |
Edip Yüksel | Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez. |
Elmalılı ( Sade ) | Artık o gün O'nun ettiği azabı kimse edemez. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez |
Elmalılı Hamdi Yazır | Artık o gün hiç kimse (Tanrı'nın) vereceği azab gibi azablandıramaz. |
Gültekin Onan | Artık o gün kimse O’nun azabı gibi azab edemez. |
Harun Yıldırım | Artık o gün (Allahın) azâbı gibi hiçbir kimse azâb yapamaz, |
Hasan Basri Çantay | Artık o gün, O’nun (Allah’ın) azâbı gibi, hiçkimse azâb edemez! |
Hayrat Neşriyat | O gün O'nun azabı gibi hiç bir kimse azab edemez. |
İbni Kesir | Artık O gün, Allah'ın azap ettiği gibi, hiçbir kimse azap edemez. |
İlyas Yorulmaz | Artık o gün hiç kimse, (Allah'ın) vereceği azap gibi azap etmez. |
İnsan Dergisi | O gün Allah zalimlere öyle büyük bir ceza verecektir ki, hiç kimse O'nun verdiği gibi bir ceza veremez. |
Kadri Çelik | Hiç kimse Allah'ın o Gün (günahkarlara verdiği) azap gibi azap veremez; |
Mahmut Kısa | Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azâb edemez. |
Muhammed Esed | İşte o gün hiçbir kimse O'nun tattırdığı can yakıcı mahrumiyeti tattıramaz; |
Mustafa İslamoğlu | Artık o gün O'nun yapacağı azabı bir kimse yapamaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen | O gün Allah'ın yapacağı azap gibi hiç kimse azap edemez. |
Ömer Öngüt | İşte, hiç kimse o gün Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz. |
Şaban Piriş | Işte o gün, hiç kimse O’nun azabı gibi azap edemez. |
Sadık Türkmen | O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz. |
Seyyid Kutub | İşte o gün O’nun ettiği azabı kimse edemez. |
Suat Yıldırım | O gün O'nun yapacağı azâbı kimse yapamaz. |
Süleyman Ateş | Artık o gün hiç kimse, (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz. |
Süleymaniye Vakfı | O gün Rabbinin vereceği azabı kimse ona veremez. |
Tefhim-ul Kuran | O gün Onun vereceği azabı hiç kimse veremez. |
Ümit Şimşek | O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık o gün hiç kimse O'nun azabı gibi (bir azabla) azablandıramaz. |
Sureler
Sayfa 593
Mushaf
Mushaf
Fecr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Fecr Suresi 24. Ayet
Önceki
Önceki
Fecr Suresi 26. Ayet
Sonraki
Sonraki