En'âm Suresi 67. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

En'’âm Suresi 165 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 55. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 128 sayfa numarasında yer almaktadır.
لِكُلِّ نَبَأٍ مُسْتَقَرٌّۘ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 128
İlgili Sure
En'âm Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Allah'tan gelen her haber, belli bir zaman içinde gerçekleşir ve siz zamanı gelince gerçekleri anlayacaksınız.”
Abdullah Parlıyan Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.
Adem Uğur Her haberin kararlaştırılmış, gerçekleşeceği bir zamanı vardır. . . Yakında bileceksiniz!
Ahmed Hulusi Her ilâhî haberin, ilâhî cezanın kararlaştırılmış bir zamanı, gerçekleşeceği bir yeri vardır. Yakında siz de olacakları ve haber verdiğimiz şeylerin gerçekleştiğini öğreneceksiniz.
Ahmet Tekin Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bileceksiniz.
Ahmet Varol Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.
Ali Bulaç Kur’an’daki her haberin tahakkuk edeceği muayyen bir zamanı var. Artık yakında öğrenirsiniz.
Ali Fikri Yavuz Verilmiş her haberin gerçekleşeceği kararlaştırılmış bir zaman vardır. Nitekim gün gelecek, siz de bileceksiniz.
Ali Ünal Her haber, belli bir süreç içinde gerçekleşir. Siz, zaman içinde anlayacaksınız.
Bayraktar Bayraklı Her haberin gerceklesecegi bir zaman vardir ki siz onu yakinda bileceksiniz.
Bekir Sadak Her haberin kararlaştırılmış bir vakti (belirlenmiş bir saati) vardır ve siz de onu ileride görüp anlayacaksınız.
Celal Yıldırım (Kur'an'daki) her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.
Cemal Külünkoğlu Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır. İleride bileceksiniz.
Diyanet İşleri Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.
Diyanet İşleri ( Eski ) Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.
Diyanet Vakfı Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.
Edip Yüksel Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz.
Elmalılı ( Sade ) Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Artık ileride anlarsınız.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Her haberin mukarrer bir zamanı var, artık ileride bilirsiniz
Elmalılı Hamdi Yazır Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman' (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.
Gültekin Onan Her bir haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında siz de bileceksiniz.
Harun Yıldırım «Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz».
Hasan Basri Çantay 'Her haberin kararlaşacağı (vuku' bulacağı) bir zaman vardır. Ve ileride bileceksiniz!'
Hayrat Neşriyat Her haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında bileceksiniz.
İbni Kesir "Size bildirilen haberlerin mutlaka oluşacağı bir zaman vardır ve siz bunları kesinlikle göreceksiniz."
İlyas Yorulmaz Her haberin (vaadin) gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.
İnsan Dergisi Her ilâhî vaadin gerçekleşeceği bir zaman vardır, yakında bunu bizzat görecek ve o zaman gerçeği anlayacaksınız.
Kadri Çelik (Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".
Mahmut Kısa Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında.
Muhammed Esed Her haberin bir gerçekleşme süreci vardır; zaman gelecek (bunu) siz de öğreneceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Her bir haberin bir mukarrer zamanı vardır. Ve yakında bilirsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.
Ömer Öngüt Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.
Şaban Piriş Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır! Siz yakında bileceksiniz!
Sadık Türkmen Her haberin bir gerçekleşme zamanı vardır. İlerde anlayacaksınız.
Seyyid Kutub (66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."
Suat Yıldırım Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.
Süleyman Ateş Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar) ' vardır. Siz de bileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı “Her haberin[*] gerçekleşeceği bir yer ve zaman vardır; yakında siz de öğrenirsiniz.”
Tefhim-ul Kuran Her haberin bir vakti vardır; yakında onlar da öğrenecekler.
Ümit Şimşek Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekân vardır. Yakında bileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk (Verdiğimiz) her haber için müstakar (kararlaştırılmış bir zaman) vardır. (Yakında) siz de bileceksiniz.

Sureler
Sayfa 128
Mushaf
En'âm Suresi
İlgili Sure
Ayetler