Cin Suresi 21. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Cin Suresi 28 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 40. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 572 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْ اِنّ۪ي لَٓا اَمْلِكُ لَكُمْ ضَراًّ وَلَا رَشَداً
Sureler
Mushaf
Sayfa 572
Sayfa 572
İlgili Sure
Cin Suresi
Cin Suresi
Önceki
Cin Suresi 20. Ayet
Cin Suresi 20. Ayet
Sonraki
Cin Suresi 22. Ayet
Cin Suresi 22. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: “Benim size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.” |
Abdullah Parlıyan | De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim. |
Adem Uğur | De ki: "Kesinlikle, size ne bir zarar verebilirim ve ne de hakikati yaşama olgunluğu oluşturabilirim; (bunlar Allâh'ın sizde açığa çıkaracağı şeylerdir!)" |
Ahmed Hulusi | 'Ben size zarar verme yetkisine sahip değilim, size huzurlu ve aydınlık bir hayat sağlamak, hidayete erdirmek de benim yetkim dahilinde değil.. |
Ahmet Tekin | De ki: 'Ben size ne bir zarar, ne de bir yarar dokundurma gücüne sahibim.' |
Ahmet Varol | De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim." |
Ali Bulaç | (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.” |
Ali Fikri Yavuz | De ki: “Size kendiliğimden ne bir zarar vermeye gücüm yeter, ne de sizi doğruya ulaştırarak bir fayda sağlamaya.” |
Ali Ünal | De ki: “Ben size ne bir zarar verebilirim, ne de doğruya ulaştırabilirim.” |
Bayraktar Bayraklı | De ki: «Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir degilim.» |
Bekir Sadak | De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim. |
Celal Yıldırım | De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.” |
Cemal Külünkoğlu | De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.” |
Diyanet İşleri | De ki: 'Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim.' |
Diyanet İşleri ( Eski ) | De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim. |
Diyanet Vakfı | De ki, 'Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim.' |
Edip Yüksel | De ki, «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim.» |
Elmalılı ( Sade ) | De ki: «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir irşad yapabilirim. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam |
Elmalılı Hamdi Yazır | De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim. |
Gültekin Onan | De ki: “Şüphesiz ben, size ne bir zarar ne de bir iyilik imkanına sahip değilim.” |
Harun Yıldırım | De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim». |
Hasan Basri Çantay | De ki: 'Şübhesiz ki ben (kendi başıma), sizin için ne bir zarara, ne de bir faydaya sâhib olabilirim.' |
Hayrat Neşriyat | De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim. |
İbni Kesir | Deki "Ben size ne bir zarar vermeye, nede sizi doğru yola iletme gücüne sahip değilim." |
İlyas Yorulmaz | De ki: “Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar ve ne de bir yarar sağlayabilirim.” |
İnsan Dergisi | Eğer senden mucizeler isterlerse, onlara de ki: "Bakın, ben de sadece sizin gibi bir insanım. Rabb'im izin vermediği sürece, size ne bir zarar verebilirim, ne de dilediğimi doğru yola iletebilirim." |
Kadri Çelik | De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir". |
Mahmut Kısa | De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de. |
Muhammed Esed | De ki: "Ne zarar (ve yarar) verebilirim, ne de hidayet (ve dalalete) götürebilirim. |
Mustafa İslamoğlu | De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | De ki: "Şüphesiz ki ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kâdir değilim. " |
Ömer Öngüt | De ki: -Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez. |
Şaban Piriş | De ki: “Doğrusu ben size bir zarar ve bir fayda verme gücüne sahip değilim.” |
Sadık Türkmen | De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.» |
Seyyid Kutub | De ki: "Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter. |
Suat Yıldırım | De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sâhip değilim." |
Süleyman Ateş | De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.» |
Süleymaniye Vakfı | De ki “Size bir zarar verecek güçte olmadığım gibi sizi olgunlaştıracak güçte de değilim.” |
Tefhim-ul Kuran | De ki: Size ne bir zarar vermeye benim gücüm yeter, ne de iyilik yapmaya. |
Ümit Şimşek | De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim." |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki "Doğrusu (bana dua ederseniz) ben sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar sağlayabilirim." |
Sureler
Sayfa 572
Mushaf
Mushaf
Cin Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Cin Suresi 20. Ayet
Önceki
Önceki
Cin Suresi 22. Ayet
Sonraki
Sonraki