Beled Suresi 20. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Beled Suresi 20 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 35. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 594 sayfa numarasında yer almaktadır.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır. |
Abdullah Parlıyan | Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
Adem Uğur | Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir! |
Ahmed Hulusi | Bunlar da ateşler, alevler içindeki hisar zindana konup, kapıları kapatılacaktır. |
Ahmet Tekin | Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır. |
Ahmet Varol | "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir. |
Ali Bulaç | Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır. |
Ali Fikri Yavuz | Cezaları ise, üzerlerini tamamen kaplayacak dehşetli bir Ateş’te yanmak olacaktır. |
Ali Ünal | (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. [761] |
Bayraktar Bayraklı | Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. * |
Bekir Sadak | Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş.. |
Celal Yıldırım | Onlara (kapıları) üzerlerine (sımsıkı) kapatılacak bir ateş vardır! |
Cemal Külünkoğlu | Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır. |
Diyanet İşleri | Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
Diyanet Vakfı | Onlar ateşe kapatılacaklardır. |
Edip Yüksel | Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır. |
Elmalılı ( Sade ) | Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak |
Elmalılı Hamdi Yazır | 'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir. |
Gültekin Onan | Kapıları kilitlenmiş bir ateş onların üzerinedir. |
Harun Yıldırım | Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir. |
Hasan Basri Çantay | Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır! |
Hayrat Neşriyat | Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır. |
İbni Kesir | Onlar, üzerlerini kaplayan bir ateş içerisindedirler. |
İlyas Yorulmaz | Üzerlerine kalıcı bir ateş kapanmıştır. |
İnsan Dergisi | Kapıları üzerlerine kilitlenmiş nefes aldırmayan korkunç bir ateş içinde… |
Kadri Çelik | üzerlerine salınmış ateş (ile). |
Mahmut Kısa | Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş. |
Muhammed Esed | tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir. |
Mustafa İslamoğlu | Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Üzerlerine kapıları kapanmış bir ateş vardır. |
Ömer Öngüt | Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır. |
Şaban Piriş | Üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır! |
Sadık Türkmen | Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır. |
Seyyid Kutub | Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır. |
Suat Yıldırım | Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır! |
Süleyman Ateş | 'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir. |
Süleymaniye Vakfı | Onların üstünde kendilerini kuşatmış bir ateş bulunur. |
Tefhim-ul Kuran | Ateşin kapıları onların üzerine kilitlenir. |
Ümit Şimşek | Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onların üzerine örtülüp-kapatılmış ateş vardır. |