Bakara Suresi 77. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Bakara Suresi 286 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 87. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 2 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَوَلَا يَعْلَمُونَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 2
Sayfa 2
İlgili Sure
Bakara Suresi
Bakara Suresi
Önceki
Bakara Suresi 76. Ayet
Bakara Suresi 76. Ayet
Sonraki
Bakara Suresi 78. Ayet
Bakara Suresi 78. Ayet
| İsim | Meal |
|---|---|
| Abdulbaki Gölpınarlı | Bilmiyorlar mı ki Allah, onların neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını bilir. |
| Abdullah Parlıyan | Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir. |
| Adem Uğur | Bilmiyorlar mı Allâh'ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini! |
| Ahmed Hulusi | Onların, gizledikleri inkârlarını ve yalanlamalarını, halkı yanıltan fısıltılar yayarak yaptıkları faaliyetleri, açığa vurdukları nifaklarını, alenen yaptıklarını Allah’ın bildiğini, kendileri bilmiyorlar mı? |
| Ahmet Tekin | Onlar Allah'ın, kendilerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bildiğini bilmezler mi! |
| Ahmet Varol | (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı? |
| Ali Bulaç | Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah, gizledikleri şeyi de, açıkladıklarını da tamamen bilir. |
| Ali Fikri Yavuz | Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da!? |
| Ali Ünal | Allah'ın, onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bildiğini bilmiyorlar mı? |
| Bayraktar Bayraklı | Gizlediklerini de, acikladiklarini da Allah'in bildigini bilmiyorlar mi? |
| Bekir Sadak | Bilmezler mi ki, Allah onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da elbette bilir. |
| Celal Yıldırım | Onlar bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilmektedir. |
| Cemal Külünkoğlu | Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da. |
| Diyanet İşleri | Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı? |
| Diyanet İşleri ( Eski ) | Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir. |
| Diyanet Vakfı | Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor? |
| Edip Yüksel | Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir. |
| Elmalılı ( Sade ) | Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir? |
| Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lân ederlerse Allah hepsini bilir |
| Elmalılı Hamdi Yazır | Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor? |
| Gültekin Onan | Bilmiyorlar mı ki gizledikleri şeyleri de açıkladıkları şeyleri de muhakkak ki Allah bilir. |
| Harun Yıldırım | Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir. |
| Hasan Basri Çantay | Hem (onlar) bilmiyorlar mı ki, şübhesiz Allah, neyi gizlerler ve neyi açıklarlarsa bilir. |
| Hayrat Neşriyat | Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir. |
| İbni Kesir | Bilmiyorlar mı ? Allah, gizlediklerini de, açıkça yaptıklarını da biliyor. |
| İlyas Yorulmaz | Gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı? |
| İnsan Dergisi | Peki onlar, gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi Allah'ın zaten bildiğini ve bunları her hâlükârda Elçisine, inananlara ve tüm insanlığa bildireceğini bilmiyorlar mı? |
| Kadri Çelik | Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır? |
| Mahmut Kısa | Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da. |
| Muhammed Esed | Asıl onlar düşünmez mi ki, Allah onların gizlediklerini de çok iyi biliyor, açıkladıklarını da? |
| Mustafa İslamoğlu | Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilmektedir. |
| Ömer Öngüt | Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı? |
| Şaban Piriş | Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da!.. |
| Sadık Türkmen | Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir. |
| Seyyid Kutub | Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da? |
| Suat Yıldırım | Bilmiyorlar mı ki, Allâh onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor? |
| Süleyman Ateş | (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı? |
| Süleymaniye Vakfı | Bilmezler mi? Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da! |
| Tefhim-ul Kuran | Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da? |
| Ümit Şimşek | Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | Onlar Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı? |
Sureler
Sayfa 2
Mushaf
Mushaf
Bakara Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Bakara Suresi 76. Ayet
Önceki
Önceki
Bakara Suresi 78. Ayet
Sonraki
Sonraki