Bakara Suresi 5. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Bakara Suresi 286 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 87. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 2 sayfa numarasında yer almaktadır.
اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 2
Sayfa 2
İlgili Sure
Bakara Suresi
Bakara Suresi
Önceki
Bakara Suresi 4. Ayet
Bakara Suresi 4. Ayet
Sonraki
Bakara Suresi 6. Ayet
Bakara Suresi 6. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte Rablerinin gösterdiği cennet yolunda yürüyen ve gerçek mutluluğa erecek kimseler de onlardır. |
Abdullah Parlıyan | İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır. |
Adem Uğur | İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esmâ bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) hâlindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir. |
Ahmed Hulusi | İşte bunlar yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden Rablerinin gösterdiği doğru yolda yürüyen, faaliyet gösteren erlerdir. İşte bunlar kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erenlerdir. |
Ahmet Tekin | İşte onlar Rablerinin göstermiş olduğu hidayet yolu üzerindedirler ve kurtuluşa erecek olanlar da onlardır. |
Ahmet Varol | İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır. |
Ali Bulaç | İşte böyle kimseler, Rablerinden olan hidâyet ve doğru yol üzeredirler; ve bunlar azabdan kurtulup sevaba erenlerdir. |
Ali Fikri Yavuz | İşte o (kutlu) zatlar, (Kur’ân şeklinde tecelli eden hidayet kaynağına dayalı imanlarının neticesi olarak) Rabbilerinden gelen tam bir hidayet üzerinde (âdeta yükselebilecekleri son noktaya doğru seyahat ediyor gibi)dirler; ve onlardır gerçek mazhariyet sahipleri, gerçekten kurtuluşa ermiş olanlar. |
Ali Ünal | İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler. |
Bayraktar Bayraklı | Iste Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erisenler bunlardir. |
Bekir Sadak | İşte bunlar, Rabları tarafından doğru yol üzeredirler ve korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşanlar da bunlardır. |
Celal Yıldırım | İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler de, gerçek anlamda kurtuluşa erenler de onlardır. |
Cemal Külünkoğlu | İşte onlar Rab’lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır. |
Diyanet İşleri | İşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır. |
Diyanet Vakfı | İşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır. |
Edip Yüksel | Bunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir. |
Elmalılı ( Sade ) | Bunlar işte Rablerinden bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte o murada eren kurtulmuşlar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin |
Elmalılı Hamdi Yazır | İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır. |
Gültekin Onan | İşte onlar, Rablerinden bir hidâyet üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerin tâ kendileridir. |
Harun Yıldırım | İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidâyetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar. |
Hasan Basri Çantay | İşte onlar, Rablerinden bir hidâyet üzeredirler, kurtuluşa erenler de işte ancak onlardır. |
Hayrat Neşriyat | İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir. |
İbni Kesir | İşte böyleleri, Rablerinin belirlediği doğru yol üzerinde olan ve kurtuluşa erenler de bunlardır. |
İlyas Yorulmaz | İşte onlardır rablerinden bir hidayet üzere olanlar ve işte onlardır, sadece onlardır felaha erenler. |
İnsan Dergisi | İşte Rablerinin gösterdiği dosdoğru yolda yürüyenler onlardır, dünyada ve âhirette gerçek anlamda huzura, başarıya, kurtuluşa erecek olanlar da ancak onlardır. |
Kadri Çelik | İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda! |
Mahmut Kısa | Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler. |
Muhammed Esed | İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler. |
Mustafa İslamoğlu | İşte onlar Rabb-i Kerîm'leri tarafından bir hidâyet üzeredirler. Felâh bulanlar da ancak onlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte onlar Rablerinin yolunda olanlardır. İşte onlar saâdete erenlerdir. |
Ömer Öngüt | İşte, Rab’lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır. |
Şaban Piriş | Işte onlar Rablerinden (gelen) doğru bir yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır. |
Sadık Türkmen | İşte onlar Rabblerinden gelen hidayet yolundadırlar ve kurtuluşa erenlerdir. |
Seyyid Kutub | İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar. |
Suat Yıldırım | İşte onlar, Rablerinden bir hidâyet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır! |
Süleyman Ateş | İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de bunlardır. |
Süleymaniye Vakfı | İşte onlar, Rablerinin (Sahiplerinin)[*] doğru yolunda olanlardır. Umduklarına kavuşacak olanlar da onlardır. |
Tefhim-ul Kuran | İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler. Ve onlar kurtuluşa erenlerin tâ kendisidir. |
Ümit Şimşek | İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve felaha (kurtuluşa) erenler de bunlardır. |
Sureler
Sayfa 2
Mushaf
Mushaf
Bakara Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Bakara Suresi 4. Ayet
Önceki
Önceki
Bakara Suresi 6. Ayet
Sonraki
Sonraki