Bakara Suresi 12. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Bakara Suresi 286 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 87. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 2 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 2
Sayfa 2
İlgili Sure
Bakara Suresi
Bakara Suresi
Önceki
Bakara Suresi 11. Ayet
Bakara Suresi 11. Ayet
Sonraki
Bakara Suresi 13. Ayet
Bakara Suresi 13. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Dikkat edin, gerçekte onlar bozgunculardır ama anlamazlar. |
Abdullah Parlıyan | Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar. |
Adem Uğur | Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir. |
Ahmed Hulusi | Aldanmayın, onlar, asıl onlar Allah’ın emrine karşı gelmeleri, isyanları sebebiyle bozguncudurlar. Fakat yaptıklarının farkında değiller. |
Ahmet Tekin | İyi bilinmelidir ki, asıl bozguncular onlardır ama bunun bilincinde değillerdir. |
Ahmet Varol | Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler. |
Ali Bulaç | İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir. |
Ali Fikri Yavuz | Asla! Hiç kuşkusuz onlar bozguncuların ta kendileridir ama, (gerçek idrakten yoksun bulundukları için, neyin ıslah neyin bozgunculuk olduğunun) farkında değillerdir. |
Ali Ünal | Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lâkin onlar bunun farkında değillerdir. |
Bayraktar Bayraklı | Iyi bilin ki, asil bozguncular kendileridir, lakin farkinda degillerdir. |
Bekir Sadak | Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadçılar, ama farkında değillerdir. |
Celal Yıldırım | İyi bilin ki, onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir ama bunun kendileri de farkında değillerdir. |
Cemal Külünkoğlu | İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir. |
Diyanet İşleri | İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar. |
Diyanet Vakfı | Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller. |
Edip Yüksel | İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar. |
Elmalılı ( Sade ) | Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir |
Elmalılı Hamdi Yazır | Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller. |
Gültekin Onan | Dikkat edin! Doğrusu onlar fesat çıkaranların tâ kendileridir, ne var ki onlar farkında değiller… |
Harun Yıldırım | Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler. |
Hasan Basri Çantay | Dikkat edin! Şübhesiz ki onlar, müfsidlerin (bozguncuların) ta kendileridir, fakat idrâk etmezler. |
Hayrat Neşriyat | Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller. |
İbni Kesir | Halbuki! Yeryüzünü bozguna uğratanlar onlar değil mi? Fakat bunun bilincinde değiller. |
İlyas Yorulmaz | İyi bilin ki asıl fesat çıkaranlar kendileridir, lakin bilincinde değillerdir. |
İnsan Dergisi | Dikkat edin; onlar toplumsal yozlaşmayı, ahlâkî çürümeyi, haksızlık ve bozgunculuğu körükleyerek yeryüzünde fesat çıkaranların ta kendileridir; fakatböyle yapmakla dünyalarını da âhiretlerini de berbat ettiklerinin bilincinde değiller. |
Kadri Çelik | Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler. |
Mahmut Kısa | Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar. |
Muhammed Esed | Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller. |
Mustafa İslamoğlu | Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen | İyi bilin ki asıl ortalığı ifsat edenler kendileridir. Lâkin anlamazlar. |
Ömer Öngüt | İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir. |
Şaban Piriş | Iyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değiller. |
Sadık Türkmen | İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler... |
Seyyid Kutub | Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin şuurları yok, farkında değiller. |
Suat Yıldırım | İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar. |
Süleyman Ateş | Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler. |
Süleymaniye Vakfı | Dikkat edin, düzeni bozanlar onlardır ama farkında olmazlar. |
Tefhim-ul Kuran | Dikkat edin, onlar bozguncuların tâ kendisidir; lâkin bunun bilincinde değillerdir. |
Ümit Şimşek | Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | İyi bilin ki gerçekten asıl fesadçılar kendileridir lakin farkında değillerdir. |
Sureler
Sayfa 2
Mushaf
Mushaf
Bakara Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Bakara Suresi 11. Ayet
Önceki
Önceki
Bakara Suresi 13. Ayet
Sonraki
Sonraki