Ankebût Suresi 30. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Ankebût Suresi 69 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 85. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 396 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ رَبِّ انْصُرْن۪ي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِد۪ينَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 396
İlgili Sure
Ankebût Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.
Abdullah Parlıyan (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Adem Uğur (Lût) dedi ki: "Rabbim, bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et!"
Ahmed Hulusi Lût: 'Rabbim, bozguncu bir kavme, fesat çıkaranlara karşı bana yardım et' dedi.
Ahmet Tekin O da: 'Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et' dedi.
Ahmet Varol Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
Ali Bulaç Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”
Ali Fikri Yavuz Lût, “Rabbim,” diye yalvardı, “ahlâk düşmanı şu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et!”
Ali Ünal Lût, “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.
Bayraktar Bayraklı Lut: «Rabbim! Bozgunculara karsi bana yardim et» dedi. *
Bekir Sadak Lût da: «Ey Rabbim !» dedi, «ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana yardımda bulun.»
Celal Yıldırım Lut: “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.
Cemal Külünkoğlu (Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.
Diyanet İşleri Lut: 'Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Diyanet Vakfı 'Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,'dedi.
Edip Yüksel (Lut:) «Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle» dedi.
Elmalılı ( Sade ) Lut: «Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver
Elmalılı Hamdi Yazır Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
Gültekin Onan (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Harun Yıldırım De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».
Hasan Basri Çantay (Lût:) 'Rabbim! Bu fesadcılar topluluğuna karşı bana yardım et!' dedi.
Hayrat Neşriyat Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.
İbni Kesir Lut "Rabbim! Yeryüzünde azgınlık yapıp, fesat çıkaran bu bozguncu topluma karşı bana yardım et" demişti.
İlyas Yorulmaz Dedi ki: “Rabbim! Fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.”
İnsan Dergisi Bunun üzerine Lut, "Ey Rabb'im!" diye yalvardı, "Şu bozguncu insanlara karşı Sen bana yardım et!"
Kadri Çelik (Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"
Mahmut Kısa O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.
Muhammed Esed "Rabbim!" dedi (Lut): "Ahlaki çürümeye yol açan şu topluma karşı bana yardım et!"
Mustafa İslamoğlu Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»
Ömer Nasuhi Bilmen Dedi ki: “Ey Rabbim! Fesatçı bir kavme karşı bana yardım et!”
Ömer Öngüt Lut: -Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.
Şaban Piriş (Lût) dedi ki: “Ey Rabbim! Bozguncu topluma karşı bana yardım et!”
Sadık Türkmen Lut dedi ki; «Rabb'im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»
Seyyid Kutub "Ya Rabbi!" dedi, "bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!"
Suat Yıldırım (Lût): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.
Süleyman Ateş Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»
Süleymaniye Vakfı Lut dedi ki: “Sahibim! Bu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et.”
Tefhim-ul Kuran Lût 'Rabbim, bu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et' dedi.
Ümit Şimşek Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."
Yaşar Nuri Öztürk (Lut) dedi ki "Rabbim fesat (bozgunculuk) çıkaranlara karşı bana yardım et."

Sureler
Sayfa 396
Mushaf
Ankebût Suresi
İlgili Sure
Ayetler