Ankebût Suresi 15. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Ankebût Suresi 69 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 85. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 396 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَصْحَابَ السَّف۪ينَةِ وَجَعَلْنَاهَٓا اٰيَةً لِلْعَالَم۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 396
İlgili Sure
Ankebût Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Biz Nuh'u ve O'nunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu hatırlayıp ders almaları için, bütün insanlığa bir ibret kıldık.
Abdullah Parlıyan Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Adem Uğur Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık.
Ahmed Hulusi Fakat biz Nûh’u ve gemilerdekileri kurtardık. Bunu âlemlere, insanlara ibret ve uyarı haline getirdik.
Ahmet Tekin Onu ve gemi halkını ise kurtardık ve bunu alemler için bir ibret kıldık.
Ahmet Varol Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Ali Bulaç Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Ali Fikri Yavuz Buna karşılık, Nuh’u ve Gemi’de O’nunla beraber olanları kurtardık ve o gemiyi de, o hadiseyi de (arkadan gelecek) bütün insanlar için bir ibret vesilesi yaptık.
Ali Ünal Fakat Nûh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
Bayraktar Bayraklı Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanlari kurtardik ve bunu dunyalara bir ibret kildik.
Bekir Sadak Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık.
Celal Yıldırım Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Cemal Külünkoğlu Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.
Diyanet İşleri Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
Diyanet İşleri ( Eski ) Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Diyanet Vakfı Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
Edip Yüksel Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Elmalılı ( Sade ) Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necâta çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık
Elmalılı Hamdi Yazır Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
Gültekin Onan Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Harun Yıldırım Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
Hasan Basri Çantay Fakat onu ve gemi halkını kurtardık ve onu (o gemiyi ve o tûfânı) âlemlere bir ibret kıldık.
Hayrat Neşriyat Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
İbni Kesir Nuh'u ve gemide olanları kurtardık ve bu olayı bütün zamanlara (alemlere) bir ibret yaptık.
İlyas Yorulmaz Böylece biz onu da gemi halkını da kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet kılmış olduk.
İnsan Dergisi Onu ve onunla birlikte gemiye binen tüm müminleri tufandan kurtardık ve bu olayı, kıyamete kadar gelecek tüm insanlık için bir ibret belgesi kıldık.
Kadri Çelik fakat Nuh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.
Mahmut Kısa Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, âlemlere ibret olarak yaptık.
Muhammed Esed Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu bütün bir insanlığa (ibretlik) bir belge kıldık.
Mustafa İslamoğlu Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Fakat biz onu ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Ömer Öngüt Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Şaban Piriş Nihayet biz onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık. Bunu âlemler için bir ibret yaptık.
Sadık Türkmen Buna karşılık Nuh'u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.
Seyyid Kutub Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık.
Suat Yıldırım Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere bir ibret yaptık.
Süleyman Ateş Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.
Süleymaniye Vakfı Nuh’u ve gemide olanları kurtardık; onu herkes için bir belge yaptık.
Tefhim-ul Kuran Nuh'u ve gemi ahalisini ise kurtardık; o gemiyi de âlemlere bir âyet yaptık.
Ümit Şimşek Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk Biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere ayet kıldık.

Sureler
Sayfa 396
Mushaf
Ankebût Suresi
İlgili Sure
Ayetler