Âl-i İmrân Suresi 60. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Âl-i İmrân Suresi 200 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 89. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 50 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَر۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 50
İlgili Sure
Âl-i İmrân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçek Rabbinden gelendir, öyleyse şüphecilerden olma.
Abdullah Parlıyan Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Adem Uğur Bu, Rabbinden hakikattir; bu yüzden, şüphe edenlerden olma!
Ahmed Hulusi Bu Kur’ân Rabbinden sana vahyedilen hak bir kitaptır. O halde, sakın şüphe edenlerden olma.
Ahmet Tekin Gerçek Rabbin tarafından gelendir. Artık sakın tereddüde düşenlerden olma.
Ahmet Varol Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Bulaç Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.
Ali Fikri Yavuz Gerçek (nasıl her zaman) Rabbinin buyurduğu (ise, bu da Rabbinden öyle bir gerçektir). Bu konudaki şüpheden uzak kesin inancında sabit olmaya devam et.
Ali Ünal Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma!
Bayraktar Bayraklı Gercek Rabb'indendir, o halde suphelenenlerden olma.
Bekir Sadak Bu (konudaki) hak söz Rabbinden (geleni)dir. Artık şüphe edenlerden olma.
Celal Yıldırım (Îsa hakkında sana verilen) bu haber rabbinden gelen bir gerçektir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma!
Cemal Külünkoğlu Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.
Diyanet İşleri Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Diyanet İşleri ( Eski ) Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Diyanet Vakfı Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Edip Yüksel Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Elmalılı ( Sade ) Bu gerçek senin Rabbindendir; bunun için şüphe edenlerden olma!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma
Elmalılı Hamdi Yazır Gerçek, rabbinden (gelen) dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Gültekin Onan Hak Rabbindendir. O halde kuşkuya kapılanlardan olma!
Harun Yıldırım (Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.
Hasan Basri Çantay Bu hak (gerçek haber), Rabbinden (gelen)dir; öyle ise şübhe edenlerden olma!
Hayrat Neşriyat Hak, Rabbındandır. Öyleyse şüphecilerden olma.
İbni Kesir Doğru haberler (hak) Rabbindendir. Sakın tereddüt edenlerden olma.
İlyas Yorulmaz Gerçek, Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
İnsan Dergisi Gerçek, sizden veya onlardan kaynaklanan kuruntu ve iddialar değil, Rabb'inden gelendir. Ve Rabb'inden sana, hakikatin ta kendisi olan bu Kur'ân gelmiştir. O hâlde, sakın şüpheye kapılanlardan olma!
Kadri Çelik (Bu), Rabbinden bir hakikat(tir); öyleyse, şüphecilerden olma!
Mahmut Kısa Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Muhammed Esed İşte (bu) gerçek sana Rabbin tarafından bildirildi; öyleyse tereddüt edenlerden olma.
Mustafa İslamoğlu Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.
Ömer Nasuhi Bilmen Hak Rabbinden gelendir. Öyleyse şüphecilerden olma!
Ömer Öngüt Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!
Şaban Piriş Hak rabbindendir. O halde, sakın şüphe edenlerden olma!
Sadık Türkmen Bu anlattıklarımız Rabbinden gelen gerçektir. Sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Seyyid Kutub Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Suat Yıldırım (Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Süleyman Ateş Gerçek, Rabbindendir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Süleymaniye Vakfı Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın tartışmaya girenlerden olma!
Tefhim-ul Kuran Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.
Ümit Şimşek Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
Yaşar Nuri Öztürk Hak (asıl gerçek) Rabbindendir. Öyleyse şüphecilerden olma.

Sureler
Sayfa 50
Mushaf
Âl-i İmrân Suresi
İlgili Sure
Ayetler