Ahzâb Suresi 68. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Ahzâb Suresi 73 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 90. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 418 sayfa numarasında yer almaktadır.
رَبَّنَٓا اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْناً كَب۪يراً۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 418
İlgili Sure
Ahzâb Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ey Rabbimiz! onlara iki kat azap ver ve rahmetinden tamamen mahrum bırak.”
Abdullah Parlıyan Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Adem Uğur "Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et. "
Ahmed Hulusi 'Ey Rabbimiz, onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânetle lânetle.'
Ahmet Tekin Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!'
Ahmet Varol "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Ali Bulaç Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
Ali Fikri Yavuz “Rabbimiz! Onlara azabı iki kat ver ve onlara öyle bir lânet et (ki, rahmetin nedir hiç bilmesinler)!”
Ali Ünal “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!”
Bayraktar Bayraklı (67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *
Bekir Sadak Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
Celal Yıldırım (67-68) Yine şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize uyduk da bizi yoldan saptırdılar. Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden mahrum et!”
Cemal Külünkoğlu “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
Diyanet İşleri (67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler.
Diyanet İşleri ( Eski ) Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Diyanet Vakfı 'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'
Edip Yüksel «Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»
Elmalılı ( Sade ) Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle
Elmalılı Hamdi Yazır "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Gültekin Onan Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Harun Yıldırım «Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ'netle rahmetinden koğ».
Hasan Basri Çantay 'Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver ve onlara büyük bir lâ'netle lâ'net et!'
Hayrat Neşriyat Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.
İbni Kesir "Rabbimiz! Onlara azabı iki misli ver ve onlara büyük bir lanetle lanet et" derler.
İlyas Yorulmaz “Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.”
İnsan Dergisi "Ya Rab! Bizi saptıran bu insanlara iki kat azap ver ve üzerlerine lânetler yağdır!"

İşte, Allah'ın elçisine karşı gelenlerin sonu budur! O hâlde:
Kadri Çelik Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
Mahmut Kısa Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.
Muhammed Esed Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla!
Mustafa İslamoğlu «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
Ömer Nasuhi Bilmen Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânete uğrat.
Ömer Öngüt -Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
Şaban Piriş “ey rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
Sadık Türkmen «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
Seyyid Kutub "Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"
Suat Yıldırım "Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"
Süleyman Ateş «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
Süleymaniye Vakfı "Rabbimiz! Onlara bu azabın iki katını ver; onları tamamen[*] dışla" derler.
Tefhim-ul Kuran 'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!'
Ümit Şimşek "Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"
Yaşar Nuri Öztürk Rabbimiz. Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle.

Sureler
Sayfa 418
Mushaf
Ahzâb Suresi
İlgili Sure
Ayetler