Abese Suresi 42. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Abese Suresi 42 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 24. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 585 sayfa numarasında yer almaktadır.
اُو۬لٰٓئِكَ هُـمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte bunlar hakkı örtbas edip, doğru yoldan sapan kimselerdir. |
Abdullah Parlıyan | İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır. |
Adem Uğur | İşte bunlar facir (bâtıla meyleden) hakikat bilgisini inkâr edenlerin ta kendileridirler! |
Ahmed Hulusi | Onlar, işte onlar kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler ve büyük günahlar işleyenlerdir. |
Ahmet Tekin | İşte onlar inkarcılar, facirlerdir. |
Ahmet Varol | İşte onlar da, kafir, facir olanlardır. |
Ali Bulaç | İşte bunlar, kâfirler, facirlerdir... |
Ali Fikri Yavuz | Onlar: kâfirlerdir onlar, günaha dadanmış hayasızlar. |
Ali Ünal | (40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır. [724] |
Bayraktar Bayraklı | Iste bunlar inkarci olanlar, Allah'in buyrugundan cikanlardir.* |
Bekir Sadak | İşte bunlar kâfirler ve tacirler (Allah'ı inkâr edenler, günah işleyip haklara tecâvüz edenler)dir. |
Celal Yıldırım | İşte onlar, inkârcılardır, günaha dalanlardır. |
Cemal Külünkoğlu | İşte onlar, kâfirlerdir, günaha dalanlardır. |
Diyanet İşleri | İşte bunlar inkarcı olanlar, Allah'ın buyruğundan çıkanlardır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır. |
Diyanet Vakfı | İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır. |
Edip Yüksel | İşte onlardır kâfirler, haktan sapanlar. |
Elmalılı ( Sade ) | İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar). |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | İşte onlar o kefere-i fecere |
Elmalılı Hamdi Yazır | İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır. |
Gültekin Onan | İşte onlar, kafirlerin ve facirlerin ta kendileridir. |
Harun Yıldırım | İşte bunlar kâfirler, fâcirlerdir. |
Hasan Basri Çantay | İşte onlar, kâfirlerin, fâcirlerin (hakka isyân edenlerin) ta kendileridir. |
Hayrat Neşriyat | İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir. |
İbni Kesir | İşte onlar doğruları inkar eden günahkarlardır. |
İlyas Yorulmaz | İşte bunlar kâfir olanlar, yoldan çıkanlardır. |
İnsan Dergisi | İşte onlar, gerek sözleri, gerek ortaya koydukları hayat tarzıyla Allah'ın ayetlerini inkâr eden, böylece doğru yoldan sapan kimselerdir. |
Kadri Çelik | işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir. |
Mahmut Kısa | İşte onlardır kâfirler, suçlular. |
Muhammed Esed | İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak. |
Mustafa İslamoğlu | İşte kâfirler, facirler olan, onlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte kâfirler, fâcirler bunlardır. |
Ömer Öngüt | İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır. |
Şaban Piriş | Işte onlar; suç batağına saplanmış, kâfir(gerçekleri bildikleri halde gizleyen)lerdir. |
Sadık Türkmen | İşte onlar hayasız pis kafirlerdir. |
Seyyid Kutub | İşte bunlar kâfir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir. |
Suat Yıldırım | İşte onlar kâfirler, Hak'tan sapanlardır. |
Süleyman Ateş | İşte onlar da, kâfir, facir olanlardır. |
Süleymaniye Vakfı | İşte onlar ayetleri görmezlikte direnip, günaha batmış kimselerdir. |
Tefhim-ul Kuran | Onlar inkârcı günahkârlardır. |
Ümit Şimşek | İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte onlar kafir, facir (günahkar) olanlardır. |