Zâriyât Suresi 33. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zâriyât Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 67. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 520 sayfa numarasında yer almaktadır.
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ ط۪ينٍۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 520
İlgili Sure
Zâriyât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Aşırı gidip, ölçüyü kaçıran bu toplum üzerine, pişirilmiş çamurdan taşlar yağdırmak için.
Abdullah Parlıyan Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).
Adem Uğur "Tepelerine balçıktan taşlar (lavlar) geçirelim diye. "
Ahmed Hulusi 'Üzerlerine, çamurdan dökülerek, pişirilmiş taşlar yağdırmaya geldik.'
Ahmet Tekin Üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım diye.
Ahmet Varol "Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için."
Ali Bulaç Üzerlerine çamurdan (pişirilmiş) taşlar atmak için...
Ali Fikri Yavuz “Başlarına çamurdan pişirilmiş taşlar indireceğiz,
Ali Ünal “Üzerlerine taşlanmış çamur yağdırmak için.”
Bayraktar Bayraklı (32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler.
Bekir Sadak (33-34) Ki aşırı gidenlerin, ölçüyü kaçıranların üzerine Rabbin yanında işaretlenmiş balçıktan taş yağdıralım diye.
Celal Yıldırım (32-34) (Onlar da:) “Biz, günahkâr bir kavme (Lut kavmine), üzerlerine çamurdan (iyice pişirilmiş/sertleştirilmiş) taş(lar) yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar,) haddi aşanlar için Rabbinin katında damgalanmış (herkes adına ayrı ayrı işaretlenmiş taşlardır)” dediler.
Cemal Külünkoğlu (32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”
Diyanet İşleri (32-34) Elçiler: 'Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik' dediler.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»
Diyanet Vakfı 'Üzerlerine balçıktan taşlar göndermek için...'
Edip Yüksel Onların üzerine çamurdan pişirilmiş sert taşlar yağdıracağız.
Elmalılı ( Sade ) Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için
Elmalılı Hamdi Yazır "Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için."
Gültekin Onan “Üzerlerine çamurdan taşlar atalım diye;”
Harun Yıldırım «Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız»,
Hasan Basri Çantay 'Tâ ki onların üzerine çamurdan (pişmiş) taşlar atalım.'
Hayrat Neşriyat Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım.
İbni Kesir "O günahkar topluluğun üzerine, toprakta bulunan taşları atmak için (gönderildik)."
İlyas Yorulmaz “Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.”
İnsan Dergisi "Ki, üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar yağdıralım!"
Kadri Çelik ki onlara taş gibi sert ceza darbeleri vuralım,
Mahmut Kısa Üstlerine balçıktan taşlar yağdırmak için.
Muhammed Esed onların üzerine (gökten) taşlaşmış balçık yağdıralım;
Mustafa İslamoğlu «Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.»
Ömer Nasuhi Bilmen "Üzerlerine sert taşlar yağdıralım diye. "
Ömer Öngüt Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız.
Şaban Piriş Üzerlerine çamurdan taşlar gönderelim diye.
Sadık Türkmen Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım;
Seyyid Kutub (32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."
Suat Yıldırım "Ki onların üzerine çamurdan taş(lar) salalım."
Süleyman Ateş «Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.»
Süleymaniye Vakfı “Üzerlerine (pişmiş) balçıktan taş yağdırmak için görevlendirildik.”
Tefhim-ul Kuran 'Üzerlerine pişirilmiş çamurdan taşlar yağdıracağız.
Ümit Şimşek "Üzerlerine çamurdan taş atalım diye."
Yaşar Nuri Öztürk Üzerlerine çamurdan (pişmiş) taşlar yağdırmak için.

Sureler
Sayfa 520
Mushaf
Zâriyât Suresi
İlgili Sure
Ayetler