Zâriyât Suresi 14. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zâriyât Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 67. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 520 sayfa numarasında yer almaktadır.
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْۜ هٰذَا الَّذ۪ي كُنْتُمْ بِه۪ تَسْتَعْجِلُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 520
İlgili Sure
Zâriyât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve o gün onlara: “Tadın azabınızı! İşte dünyada çarçabuk gelmesini istediğiniz bu idi” denilecek.
Abdullah Parlıyan Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)
Adem Uğur (Zebânîler der ki): "Azabınızı tadın! İşte o acele istediğiniz buydu!"
Ahmed Hulusi 'Tadın azâbınızı! Küstahça, çabucak gelmesini istediğiniz şey işte budur.'
Ahmet Tekin 'Tadın fitnenizi. [2] İşte bu çarçabuk gelmesini isteyedurduğunuz şeydir.
Ahmet Varol "Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."
Ali Bulaç (Cehennemdeki melekler onlara şöyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dünyada iken) acele istediğiniz...
Ali Fikri Yavuz “Tadın hak ettiğiniz azabı! İşte, (alaylı alaylı) ‘Ne zaman?’ diye bir an önce gelmesini istediğiniz azap!”
Ali Ünal “Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur” denir.
Bayraktar Bayraklı Onlara: «Azabinizi tadin; iste acele beklediginiz bu idi» denir.
Bekir Sadak Fitnenizi tadın. İşte, acele isteyip durduğunuz şey budur.
Celal Yıldırım (Görevli melekler onlara şöyle diyecek:) “Tadın azabınızı! Çabuklaştırılmasını isteyip durduğunuz (azap) işte budur.”
Cemal Külünkoğlu (13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
Diyanet İşleri Onlara: 'Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi' denir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)
Diyanet Vakfı Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte!
Edip Yüksel Onlara: «Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!» denecektir.
Elmalılı ( Sade ) Tadın cezanızı! Budur işte o sizin acele istedığiniz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Dadın diye fitnenizi: bu, işte o sizin acele istediğiniz
Elmalılı Hamdi Yazır "Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."
Gültekin Onan “Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.”
Harun Yıldırım (Onlara) «Tadın azabınızı. İşte (dünyâda) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi» (denilir).
Hasan Basri Çantay (Zebâniler onlara:) 'Tadın azâbınızı! Kendisini acele istemekte olduğunuz şey,(işte) budur!' (derler.)
Hayrat Neşriyat Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi.
İbni Kesir "Daha önce acele olarak istediğiniz ve dünyada iken denendiğiniz bu azabı tadın" (denilir).
İlyas Yorulmaz “Tadın azabınızı; bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.”
İnsan Dergisi O gün onlara, "Kötülüklerinizin acı meyvelerini bugün tadın!" denilecek, "Küstahça meydan okuyarak çabucak gelmesini istediğiniz azap budur işte."
Kadri Çelik (ve o Gün,) "Bu sınanmayı yaşayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediğiniz şey budur işte!"
Mahmut Kısa Tadın azâbınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz.
Muhammed Esed (ve) onlara "Azabınızı tadın!" denilecek; "İşte bu, sizin acele gelmesini istediğiniz şeydir!"
Mustafa İslamoğlu (Onlara) Denilecektir ki: «Azabınızı tadın. Bu odur ki, bunu alel'acele ister idiniz.»
Ömer Nasuhi Bilmen Tadın azabınızı! Acele gelmesini istediğiniz şey işte bu idi.
Ömer Öngüt -Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir.
Şaban Piriş “fitnenizi/yapmış olduğunuzun karşılığını tadın! Acele isteyip durduğunuz şey işte budur!”
Sadık Türkmen Azabımızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte denir.
Seyyid Kutub Onlara: "Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!" denilir.
Suat Yıldırım (Kendilerine): "Fitnenizi (fesâdınızın cezâsını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).
Süleyman Ateş «Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.»
Süleymaniye Vakfı O gün onlara; “Yaktığınız ateşin tadına varın; bir an önce gelmesini istediğiniz işte bu” denecek.
Tefhim-ul Kuran Tadın azabınızı! Çabuklaştırılmasını isteyip durduğunuz şey işte budur.
Ümit Şimşek Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!
Yaşar Nuri Öztürk Tadın fitnenizi (fitnenizin cezasını). İşte sizin acele edip-istediğiniz şey budur.

Sureler
Sayfa 520
Mushaf
Zâriyât Suresi
İlgili Sure
Ayetler