Vâkıa Suresi 91. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Vâkıa Suresi 96 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 46. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 534 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ اَصْحَابِ الْيَم۪ينِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 534
İlgili Sure
Vâkıa Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı artık sağcılardan sana selam denilecek.
Abdullah Parlıyan Ey sağdaki! Sana selam olsun!
Adem Uğur (Eğer öyle ise): "Ashab-ı yemîn'den senin için bir Selâm var" (denilir).
Ahmed Hulusi 'Sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçiren, birbirlerine sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye eden, hayırlı sonuca ulaşan herkesten sana selâm olsun, selâmette ol, selâmettesin' denir.
Ahmet Tekin Sağ ashabından sana selâm olsun.
Ahmet Varol Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Ali Bulaç Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Ali Fikri Yavuz Yümün ve bereket ehlinden duyacağın hep esenlik ve doygunluk haberidir.
Ali Ünal (90-91) Eğer sağdakilerdense, kendisine, “Sağdakilerden sana selâm vardır” denilir.
Bayraktar Bayraklı «Ey sagcilardan olan kisi, sana selam olsun!» denir.
Bekir Sadak (90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
Celal Yıldırım (90-91) Eğer (ölen kişi) ahiret mutluluğuna eren (amel defteri sağından verilen) kimselerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) ahiret mutluluğuna eren kimse!” (denilir).
Cemal Külünkoğlu (90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.
Diyanet İşleri 'Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!' denir.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
Diyanet Vakfı 'Sana sağdakilerden selam olsun!'
Edip Yüksel «(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!»
Elmalılı ( Sade ) artık selam sana, sağın adamlarından.
Elmalılı ( Sade - 2 ) artık selâm sana Eshab-ı Yemîn'den
Elmalılı Hamdi Yazır Artık, 'Ashab-ı Yemin'den selam sana.
Gültekin Onan Artık selam sana Ashabu’lYemin’den.
Harun Yıldırım Artık sağcılardan selâm sana!
Hasan Basri Çantay (90-91) Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): 'Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!' (denilecektir.)
Hayrat Neşriyat Selem sana sağcılardan.
İbni Kesir "Sen cennete gireceklerden olduğun için "Sana selam olsun" denir.
İlyas Yorulmaz (Kendisine) “Defterlerini sağdan alanlardan selâm olsun sana (denir).”
İnsan Dergisi Onlar da cennette iltifatlarla karşılanacak: "Senin gibi cenneti hak eden iyi insanlardan sana selâm olsun! Sonsuza dek mutluluk ve esenlik içinde yaşayacağın cennete hoş geldin!" denilecek.
Kadri Çelik (cennette şu sözlerle karşılanacaktır:) "Dürüst ve erdemlilerden (olan) sana selam olsun!"
Mahmut Kısa Artık esenlik sana sağ taraf ehlinden.
Muhammed Esed Artık, (ey) sözünün eri olan bahtiyarlardan olan kişi: sana selam olsun!
Mustafa İslamoğlu İmdi sana Ashâb-ı Yemîn'den bir selâm (denilecektir).
Ömer Nasuhi Bilmen "Ey sağcı! Sağcılardan sana selâm!" denir.
Ömer Öngüt Sağ taraf halkından sana selam!
Şaban Piriş O zaman; “Selâm sana, sağın halkından Olan!”
Sadık Türkmen Defterlerini sağdan alacak olan arkadaşlarının selâmı var sana.
Seyyid Kutub (90-91) Eğer ashab-ı yeminden ise "Selâm sana ashab-ı yeminden!" denilecek.
Suat Yıldırım "(Ey sağcı) Sana sağcılardan selâm var!"
Süleyman Ateş Artık, «Ashab-ı Yemin»den selam sana.
Süleymaniye Vakfı Uğurlu olan kimseler güven ve esenlik içinde olurlar.
Tefhim-ul Kuran Selâm olsun sana Ashab-ı Yeminden.
Ümit Şimşek "Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
Yaşar Nuri Öztürk 'Ashab-ı Yemin'den selam sana.

Sureler
Sayfa 534
Mushaf
Vâkıa Suresi
İlgili Sure
Ayetler