Vâkıa Suresi 86. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Vâkıa Suresi 96 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 46. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 534 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَلَوْلَٓا اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَد۪ين۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 534
İlgili Sure
Vâkıa Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı mademki ceza görmeyeceğinizi sanıyorsunuz,
Abdullah Parlıyan Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,
Adem Uğur Eğer siz yaptıklarınızın sonucunu yaşamayacaksanız;
Ahmed Hulusi Demek ki, Allah’ın emirlerine uymuyor ve itaatsizliğinizden dolayı sorguya suale maruz kalmayacağınızı, cezalandırılmayacağınızı düşünüyorsunuz.
Ahmet Tekin Haydi bakalım, eğer ceza görmeyecekseniz;
Ahmet Varol İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz,
Ali Bulaç Haydi (bakalım), eğer hesaba çekilmiyecekseniz,
Ali Fikri Yavuz Haydi, (eğer iddia ettiğiniz gibi, ölüm dünyada yaptıklarınızdan dolayı hesaba çekilmeniz için Allah’ın takdiri ve gücü dahilinde değil de “tabiî” bir olaysa ve) siz irademize bağlı olmayıp, sorguya da çekilmeyecekseniz;
Ali Ünal (86-87) Şâyet siz yaptıklarınızın karşılığını görmeyecekseniz, eğer doğru iseniz o çıkmakta olan canı geri çevirsenize.
Bayraktar Bayraklı (86-87) Siz dirilip yaptiklariniza karsilik gormeyeceksiniz ve eger bu sozunuzde samimi iseniz, o cikmak uzere olan cani geri cevirsenize!
Bekir Sadak (86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!.
Celal Yıldırım (86-87) Eğer yeniden diriltilip hesaba çekilmeyecekseniz ve (iddianızda da) doğru kimseler iseniz, o gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım!
Cemal Külünkoğlu (86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
Diyanet İşleri (86-87) Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
Diyanet İşleri ( Eski ) Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,
Diyanet Vakfı Yaptığınızın karşılığını görmeyeceğiniz doğruysa,
Edip Yüksel Eğer cezalandırılmayacak iseniz,
Elmalılı ( Sade ) (86-87) Haydi, eğer dine boyun eğmeyecek, ceza çekmeyecek iseniz, çevirsenize o canı geri, iddianızda doğru iseniz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Evet haydiseniz â dîne boyun eğmiyecek, ceza çekmiyecekseniz,
Elmalılı Hamdi Yazır İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz.
Gültekin Onan Eğer karşılık görmeyecekseniz,
Harun Yıldırım İşte madem ki (tekrar dirilerek) ceza görmeyecekmişsiniz,
Hasan Basri Çantay (86-87) O hâlde, (mâdem ki siz) cezâlandırılmayacak kimseler idi iseniz, (hem iddiânızda) doğru kimseler iseniz, onu (o canı) geri çevirsenize!
Hayrat Neşriyat Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,
İbni Kesir Eğer siz hesap gününün olamadığını kabul ediyorsanız.
İlyas Yorulmaz O zaman, eğer siz ceza görmeyecek iseniz.
İnsan Dergisi Ey inkârcılar! Eğer iddia ettiğiniz gibi yaptıklarınızdan dolayı hesaba çekilmeyecekseniz,
Kadri Çelik peki öyleyse, eğer (Bize) bağımlı olmadı(ğınızı düşünüyor)sanız,
Mahmut Kısa İnanmıyorsanız, cezâ görmeyeceğinizi sanıyorsanız.
Muhammed Esed Ve eğer Bize borçlu olmadığınıza inanıyorsanız,
Mustafa İslamoğlu O halde haydi, eğer siz ceza görmeyecekler oldunuz iseniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz,
Ömer Öngüt Eğer hesaba çekilmeyecek iseniz...
Şaban Piriş Peki öyleyse, eğer (Bize) bağımlı olmadığınızı düşünüyorsanız,
Sadık Türkmen Eğer yeniden diriltilip hesaba çekilmeyecekseniz,
Seyyid Kutub Haydi bakalım eğer âhirette vereceğiniz hesap yoksa,
Suat Yıldırım Eğer (öldükten sonra) cezâlandırılmayacaksanız
Süleyman Ateş İşte o vakit, eğer siz ceza görmeyecek iseniz,
Süleymaniye Vakfı Size boyun eğdirilmemişse[*]...
Tefhim-ul Kuran Madem hesaba çekilmeyeceksiniz:
Ümit Şimşek Madem ceza görmeyecek kişilersiniz,
Yaşar Nuri Öztürk Eğer siz (can verirken) yaptıklarınızın karşılığını görmeyecekseniz

Sureler
Sayfa 534
Mushaf
Vâkıa Suresi
İlgili Sure
Ayetler