Vâkıa Suresi 84. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Vâkıa Suresi 96 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 46. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 534 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاَنْتُمْ ح۪ينَئِذٍ تَنْظُرُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 534
İlgili Sure
Vâkıa Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı siz de çaresiz bir şekilde durup seyrederken
Abdullah Parlıyan O vakit siz bakar durursunuz.
Adem Uğur O zaman siz (çaresiz) bakakalırsınız!
Ahmed Hulusi O zaman acz içinde bakar durursunuz.
Ahmet Tekin O vakit siz (can çekişene) bakar durursunuz.
Ahmet Varol Ki o sırada siz (sadece) bakıp durursunuz,
Ali Bulaç O vakit (ölünün etrafında bulunan sizler), bakar durursunuz. (Elinizden bir şey gelmez, canınızın çıkmasını beklersiniz).
Ali Fikri Yavuz Ki o anda can çekişenin yanında bulunan sizler, çaresizlik içinde sadece seyredersiniz.
Ali Ünal (83-85) Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz. [605]
Bayraktar Bayraklı (83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz.
Bekir Sadak Siz de bakıp dururken,
Celal Yıldırım (83-84) Ya o can boğaza gelip dayandığı zaman, o vakit siz sadece bakıp durursunuz.
Cemal Külünkoğlu Oysa siz o zaman bakıp durursunuz.
Diyanet İşleri (83-85) Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
Diyanet İşleri ( Eski ) O vakit siz bakar durursunuz.
Diyanet Vakfı O anda siz bakınmaktasınız.
Edip Yüksel Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.
Elmalılı ( Sade ) ki o zaman bakar durursunuz,
Elmalılı ( Sade - 2 ) ki siz o vakıt bakar durursunuz
Elmalılı Hamdi Yazır Ki o sırada siz (sadece) bakıp durursunuz,
Gültekin Onan Ki siz o sırada bakıpdurursunuz.
Harun Yıldırım o vakit siz görürsünüz!
Hasan Basri Çantay (83-84) Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.
Hayrat Neşriyat O vakit görürsünüz siz.
İbni Kesir O zaman bakınıp durursunuz.
İlyas Yorulmaz O sırada siz (sadece) bakıp durursunuz.
İnsan Dergisi Ve siz de o anda, aciz ve çaresiz bir hâlde can çekişen o insana bakıp dururken,
Kadri Çelik siz de (çaresiz bir şekilde) durup seyrederken,
Mahmut Kısa Siz de o sırada bakar durursunuz.
Muhammed Esed Ve siz o zaman dehşetle bakakalacaksınız.
Mustafa İslamoğlu (83-84) Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit. Ve siz o zaman bakar durursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen Siz (o can çekişen kimseye) bakar durursunuz.
Ömer Öngüt Siz, o zaman bakıp kalırsınız
Şaban Piriş O zaman siz sadece bakıp durursunuz!
Sadık Türkmen O sırada sizler gözlerinizi o can çekişen adama dikersiniz.
Seyyid Kutub O vakit can çekişenin yanında bulunan sizler bakar durursunuz.
Suat Yıldırım Ki siz de o zaman (can çekişen kimseye) bakıp durursunuz.
Süleyman Ateş Ki o sırada siz (sadece) bakıp durursunuz,
Süleymaniye Vakfı O vakit siz bakakalırsınız.
Tefhim-ul Kuran O vakit siz bakar, durursunuz.
Ümit Şimşek İşte o zaman siz bakakalırsınız!
Yaşar Nuri Öztürk O zaman siz (ölecek yakınınıza öylece) bakar durursunuz.

Sureler
Sayfa 534
Mushaf
Vâkıa Suresi
İlgili Sure
Ayetler