Vâkıa Suresi 67. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Vâkıa Suresi 96 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 46. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 534 sayfa numarasında yer almaktadır.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 534
İlgili Sure
Vâkıa Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır mahrum kaldık derdiniz.
Abdullah Parlıyan Daha doğrusu, biz yoksul kaldık" (derdiniz).
Adem Uğur "Hayır, biz (geçinmekten) mahrumlarız" (derdiniz).
Ahmed Hulusi 'Daha doğrusu yoksul kaldık.' derdiniz.
Ahmet Tekin Daha doğrusu biz yoksun bırakıldık.'
Ahmet Varol "Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
Ali Bulaç Daha doğrusu (beklediğimiz mahsule karşılık) büsbütün mahrumuz.”
Ali Fikri Yavuz “Bundan da öte, sefalete düçar olduk!”
Ali Ünal (63-67) Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
Bayraktar Bayraklı (65-67) Dilersek Biz onu cercop yapariz, sasar kalirsiniz da soyle dersiniz: «Dogrusu borc altina girdik, hatta yoksun kaldik".
Bekir Sadak (66-67) Ve «doğrusu borç altına girdik, hattâ büsbütün mahrum kaldık» (dersiniz).
Celal Yıldırım (65-67) Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşkınlık içinde (şöyle) geveleyip dururdunuz: “Muhakkak biz çok ziyandayız (emeklerimiz boşa gitti). Hatta büsbütün yoksun bırakıldık!”
Cemal Külünkoğlu “Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!”
Diyanet İşleri (65-67) Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; 'Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık'.
Diyanet İşleri ( Eski ) Daha doğrusu, biz yoksul kaldık» (derdiniz).
Diyanet Vakfı 'Doğrusu, yoksun bırakıldık.'
Edip Yüksel «Doğrusu, biz yoksul bırakıldık» (derdiniz).
Elmalılı ( Sade ) doğrusu büsbütün mahrum olduk!»
Elmalılı ( Sade - 2 ) Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!..
Elmalılı Hamdi Yazır "Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
Gültekin Onan “Hayır, doğrusu biz mahrum bırakıldık.”
Harun Yıldırım «Daha doğrusu biz (umduğumuzdan) mahrum kalmışlarız».
Hasan Basri Çantay 'Daha doğrusu biz mahrum bırakılanlarız!' (derdiniz.)
Hayrat Neşriyat Daha doğrusu biz mahrumlarız.
İbni Kesir Hayır, "Biz mahrum bırakılanlardanız" deyin.
İlyas Yorulmaz “Hayır, biz büsbütün (rızıktan) mahrum kılınmışlarız.”
İnsan Dergisi "Hayır, hayır, yaşama imkânından tamamen yoksun bırakıldık!" diye feryat edip dururdunuz.
Kadri Çelik Yok yok, aslında (geçinme imkanlarımızdan) mahrum bırakıldık!" (diyerek).
Mahmut Kısa Hayır, biz mahrûm olduk.
Muhammed Esed Daha beteri, mahrum kalan da biz olduk!"
Mustafa İslamoğlu (66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
Ömer Nasuhi Bilmen "Hatta umduğumuzdan mahrum kaldık. "
Ömer Öngüt (66-67) -Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Şaban Piriş Ama şimdi mahrum edilenleriz!” (diye sızlanırdınız).
Sadık Türkmen Daha doğrusu her şeyimizi kaybettik.
Seyyid Kutub Hatta doğrusu biz rızıktan mahrum kaldık, sefalete mahkûm olduk." derdiniz.
Suat Yıldırım "Doğrusu, biz yoksun bırakıldık!" (derdiniz).
Süleyman Ateş «Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık.»
Süleymaniye Vakfı Artık yoksul kimseleriz” dersiniz.
Tefhim-ul Kuran 'Biz mahrum kaldık' diye.
Ümit Şimşek "Doğrusu mahrum bırakıldık biz."
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, biz tamamen mahrum-yoksun bırakıldık.

Sureler
Sayfa 534
Mushaf
Vâkıa Suresi
İlgili Sure
Ayetler