Tekvir Suresi 27. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tekvir Suresi 29 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 7. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 586 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَم۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 586
İlgili Sure
Tekvir Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu Kur'ân bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka birşey değildir,
Abdullah Parlıyan O, herkes için, bir öğüttür,
Adem Uğur O âlemler (insanlar) için yalnızca Zikir'dir (hatırlatmadır)!
Ahmed Hulusi Okunması ibadet olan bu Kur’ân, bütün âlemler için, bütün insanlar ve cinler için bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.
Ahmet Tekin O ancak alemler için bir öğüttür.
Ahmet Varol O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Ali Bulaç O Kur’an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için;
Ali Fikri Yavuz O Kur’ân, bütün şuurlusorumlu varlıklar için bir öğüt, bir uyarıdır;
Ali Ünal (27-28) Bu Kur'ân, sizden doğru yola gitmek isteyenleriniz için, bütün insanlara bir öğütten ibarettir.
Bayraktar Bayraklı (27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur.
Bekir Sadak (27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
Celal Yıldırım (27-28) O (Kur'an), bütün âlemler için ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
Cemal Külünkoğlu (27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
Diyanet İşleri (27-28) Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
Diyanet İşleri ( Eski ) (27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
Diyanet Vakfı Bu, tüm halklara bir mesajdır.
Edip Yüksel O, âlemler için öğütten başka bir şey değildir,
Elmalılı ( Sade ) O, sadece bir öğüttür, alemler için.
Elmalılı ( Sade - 2 ) O hâlis bir zikirdir âlemin için
Elmalılı Hamdi Yazır O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Gültekin Onan O, alemler için ancak bir öğüttür.
Harun Yıldırım (27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
Hasan Basri Çantay (27-28) O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!
Hayrat Neşriyat O; ancak alemler için bir öğüttür.
İbni Kesir O Kur'an tüm zamanlar (alemler) için bir öğüttür.
İlyas Yorulmaz O (Kur'an), âlemler için yalnızca bir hatırlatmadır.
İnsan Dergisi Bu Kur'an ancak, tüm insanlık için kulaklara küpe olması gereken bir öğüt ve zalimlerin uğrayacağı feci akıbeti haber veren bir uyarıdır.
Kadri Çelik Bu (mesaj), bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir,
Mahmut Kısa O, bütün âlemlere bir öğüttür ancak.
Muhammed Esed Bu vahiy, tüm insanlık için bir uyarı ve öğütten ibarettir;
Mustafa İslamoğlu (27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'izadır).
Ömer Nasuhi Bilmen O, âlemler için bir öğüttür.
Ömer Öngüt O, ancak alemler için bir zikir/uyarıdır.
Şaban Piriş O, âlemler için bir öğüttür;
Sadık Türkmen O alemlere öğütten başka birşey değildir.
Seyyid Kutub (27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Suat Yıldırım O, âlemlere öğüttür.
Süleyman Ateş O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Süleymaniye Vakfı Kur’ân, herkes için doğru bilgidir (zikirdir)[*].
Tefhim-ul Kuran O bütün âlemler için bir öğüttür:
Ümit Şimşek O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir.
Yaşar Nuri Öztürk O (Kur'an) alemler için ancak bir zikirdir-hatırlatmadır.

Sureler
Sayfa 586
Mushaf
Tekvir Suresi
İlgili Sure
Ayetler