Tekvir Suresi 23. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tekvir Suresi 29 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 7. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 586 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُب۪ينِۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 586
Sayfa 586
İlgili Sure
Tekvir Suresi
Tekvir Suresi
Önceki
Tekvir Suresi 22. Ayet
Tekvir Suresi 22. Ayet
Sonraki
Tekvir Suresi 24. Ayet
Tekvir Suresi 24. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun Muhammed vahiy getiren Cibrîl'î berrak bir ufukta gördü. |
Abdullah Parlıyan | Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür. |
Adem Uğur | Andolsun ki Onu apaçık ufuk olarak müşahede etti! |
Ahmed Hulusi | Andolsun o Cibril’i apaçık, ufukta gördü. |
Ahmet Tekin | Andolsun ki o, onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Ahmet Varol | Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Ali Bulaç | And olsun ki, Peygamber, o Cebrâil’i açık ufukta gördü. |
Ali Fikri Yavuz | O, (vahyi getiren elçi Cebrail’i) apaçık ufukta gördü. |
Ali Ünal | (22-24) Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez. |
Bayraktar Bayraklı | And olsun ki, o, Cebrail'i apacik ufukta gormustur. |
Bekir Sadak | And olsun ki. O, onu (Muhammed, Melek Cebrail'i) açık ufukta gördü. |
Celal Yıldırım | Şüphesiz (Muhammed) onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür. |
Cemal Külünkoğlu | Andolsun o, Cebrâil’i apaçık ufukta gördü. |
Diyanet İşleri | And olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür. |
Diyanet Vakfı | Onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Edip Yüksel | Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü. |
Elmalılı ( Sade ) | Vallahi onu (Cebrail) açık ufukta gördü. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Vallahi gördü onu açık ufukta |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Gültekin Onan | Andolsun onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Harun Yıldırım | Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür. |
Hasan Basri Çantay | And olsun ki, onu (Cebrâîl’i) apaçık, ufukta gördü. |
Hayrat Neşriyat | Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür. |
İbni Kesir | O, (daha önce) vahiy meleğini açık bir ufukta görmüştü. |
İlyas Yorulmaz | Şüphesiz o (Peygamber), onu (Cebrail'i) apaçık bir ufukta görmüştür. |
İnsan Dergisi | O, gerçekten de Cebrail'i görmüştü. Hem de onu, güpegündüz berrak bir ufukta, 600 kanadıyla yerle gök arasını kaplamış bir hâlde asli şekliyle görmüştü. (53. Necm: 7–9) |
Kadri Çelik | o gerçekten (meleği) gördü, berrak bir ufukta (gördü) onu; |
Mahmut Kısa | Ve andolsun, onu, apaydın tanyerinde gördü. |
Muhammed Esed | Doğrusu o, meleği berrak bir ufukta görmüştür. |
Mustafa İslamoğlu | (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun ki onu apaçık ufukta görmüştür. |
Ömer Öngüt | Onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştür. |
Şaban Piriş | Apaçık ufukta onu/Cebrail’i gördü. |
Sadık Türkmen | Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür. |
Seyyid Kutub | O, vahyi getiren elçi Cebrail’i, apaçık ufukta görmüştü. |
Suat Yıldırım | Andolsun (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür. |
Süleyman Ateş | Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür. |
Süleymaniye Vakfı | Cebrail’i, o açık ufukta (Hira dağında) görmüştür[*]. |
Tefhim-ul Kuran | And olsun, onu apaçık ufukta gördü. |
Ümit Şimşek | Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü. |
Yaşar Nuri Öztürk | Andolsun ki onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür. |
Sureler
Sayfa 586
Mushaf
Mushaf
Tekvir Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tekvir Suresi 22. Ayet
Önceki
Önceki
Tekvir Suresi 24. Ayet
Sonraki
Sonraki