Târık Suresi 8. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Târık Suresi 17 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 36. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 591 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنَّهُ عَلٰى رَجْعِه۪ لَقَادِرٌۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 591
İlgili Sure
Târık Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Elbette O insanı yoktan var eden, onu yeniden hayata döndürmeye de gücü yeter.
Abdullah Parlıyan İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Adem Uğur Muhakkak ki O, onu (aslına) döndürmeye elbette Kaadir'dir!
Ahmed Hulusi Böyle yarattığı insanı, yeniden diriltmeye de elbette gücü kudreti yeter.
Ahmet Tekin Allah onu geri döndürmeye (yeniden diriltmeye) elbette güç yetirir.
Ahmet Varol Şüphesiz (Allah), onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.
Ali Bulaç (Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir.
Ali Fikri Yavuz (İnsanı böyle basit bir sıvıdan yaratan) Allah, elbette onu (ölümünden sonra) yeniden hayata döndürmeye de kadirdir.
Ali Ünal Şüphesiz Allah'ın, insanı öldükten sonra diriltmeye de gücü yeter.
Bayraktar Bayraklı (8-9) suphesiz Allah, gizliliklerin ortaya cikacagi gun, insani tekrar yaratmaya Kadir'dir.
Bekir Sadak Elbette Allah'ın onu (öldürdükten sonra) döndürmeye kudreti yeter.
Celal Yıldırım Şüphesiz Allah, (öldükten sonra) onu yeniden diriltmeye de gücü yetendir.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.
Diyanet İşleri (8-9) Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Diyanet Vakfı Kuşkusuz O, onu diriltmeğe gücü yetendir.
Edip Yüksel Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter.
Elmalılı ( Sade ) Elbette O, onu döndürmeğe kadirdir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Elbette o onu döndürmeğe kadirdir
Elmalılı Hamdi Yazır Şüphesiz (Tanrı), onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.
Gültekin Onan Şüphesiz O, onu döndürmeye elbette kadirdir.
Harun Yıldırım Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,
Hasan Basri Çantay Şübhesiz ki O (Allah), onu geri döndürmeğe (öldürdükten sonra tekrar diriltmeğe)elbette gücü yetendir.
Hayrat Neşriyat Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir.
İbni Kesir Hiç şüphe yok ki Allah, (öldürdüğü insanı) geri döndürmeye (diriltmeye) gücü yetendir.
İlyas Yorulmaz Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.
İnsan Dergisi İnsanı yoktan var eden Allah, elbette onu öldükten sonra yeniden hayata döndürüp hesaba çekmeye de kâdirdir.
Kadri Çelik Elbette O, (insanı yoktan var eden) onu yeniden (hayata) döndürmeye de kadirdir:
Mahmut Kısa Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayâta döndürmeye de gücü yeter.
Muhammed Esed Elbet (insanı yoktan var eden) Allah, onu tekrar hayata döndürmeğe kadirdir.
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Allah'ın onu yeniden döndürmeye elbette gücü yeter.
Ömer Öngüt Allah, onu yeniden yaratmaya elbette kadirdir.
Şaban Piriş Hiç şüphesiz O, onu yeniden (hayata) döndürmeye elbette güç yetirendir.
Sadık Türkmen Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.
Seyyid Kutub Onu ilkin yaratan Allah, elbette onu diriltmeye kadirdir.
Suat Yıldırım O (Allâh), onu tekrar döndür(üp yarat)mağa kâdirdir.
Süleyman Ateş Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir.
Süleymaniye Vakfı Allah ona, geri dönme gücü verir[*].
Tefhim-ul Kuran Onu yaratan, elbette tekrar diriltmeye de kadirdir.
Ümit Şimşek O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç şüphesiz ki (Allah), onu (tekrar aslına) döndürmeye kadirdir.

Sureler
Sayfa 591
Mushaf
Târık Suresi
İlgili Sure
Ayetler