Tâ-Hâ Suresi 68. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 67. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 67. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 69. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 69. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Korkma! Dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin. |
Abdullah Parlıyan | Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin. |
Adem Uğur | "Korkma! Muhakkak ki sen, evet sen üstünsün" dedik. |
Ahmed Hulusi | Biz: 'Korkma, sen, kesinlikle sen üstün geleceksin' dedik. |
Ahmet Tekin | Dedik ki: 'Korkma! Şüphesiz üstün gelecek sensin sen! |
Ahmet Varol | "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin." |
Ali Bulaç | Biz (Azîmü’ş-şan) dedik ki: “- Korkma, çünkü sen, muhakkak üstünsün (galip geleceksin). |
Ali Fikri Yavuz | “Musa, endişe etme!” dedik, “Hiç şüphesiz her bakımdan üstün olan sensin ve muhakkak galip geleceksin. |
Ali Ünal | “Korkma, sen elbette daha üstünsün” dedik. |
Bayraktar Bayraklı | «orkma, sen muhakkak daha ustunsun» dedik. |
Bekir Sadak | Biz ona, «korkma, bugün mutlaka üstün olan sensin» dedik. |
Celal Yıldırım | (Bunun üzerine Musa'ya)“Korkma! Üstün gelecek olan kesinlikle sensin” dedik. |
Cemal Külünkoğlu | Şöyle dedik: “Korkma (ey Mûsâ!). Çünkü, sensin en üstün olan.” |
Diyanet İşleri | 'Korkma, sen muhakkak daha üstünsün' dedik. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | «Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.» |
Diyanet Vakfı | 'Korkma,' dedik, 'Sen üstün geleceksin.' |
Edip Yüksel | Biz dedik ki: «Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)» |
Elmalılı ( Sade ) | Dedik ki: «Korkma, çünkü sensin üstün sen! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Korkma dedik: çünkü sensin üstün sen |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin." |
Gültekin Onan | "Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin." |
Harun Yıldırım | Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen». |
Hasan Basri Çantay | (Biz kendisine:) 'Korkma! Hiç şübhesiz üstün (gelecek) olan ancak sensin!' dedik. |
Hayrat Neşriyat | Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik. |
İbni Kesir | Musa'ya "Korkma, sen onlardan üstün durumdasın" dedik. |
İlyas Yorulmaz | “Korkma” dedik. “Şüphesiz sen, (evet) üstün gelecek olan sensin.” |
İnsan Dergisi | Biz de ona, "Korkma, ey Musa!" dedik, "Elbette üstün gelecek olan sensin!" |
Kadri Çelik | (Fakat o'na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin! |
Mahmut Kısa | Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün. |
Muhammed Esed | Ona "Korkma!" dedik, "Şüphe yok ki sonunda üstün gelecek olan sen olacaksın, elbette sen! |
Mustafa İslamoğlu | Dedik ki: «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Biz de: “Korkma! Muhakkak sen daha üstünsün. ” dedik. |
Ömer Öngüt | -Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik. |
Şaban Piriş | “korkma!” dedik. “Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin! |
Sadık Türkmen | Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.» |
Seyyid Kutub | "Endişe etme!" dedik, "zirâ sen galip geleceksin." |
Suat Yıldırım | (Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!" |
Süleyman Ateş | «Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.» |
Süleymaniye Vakfı | “Korkma!” dedik, "Üstün gelecek olan sensin. |
Tefhim-ul Kuran | 'Korkma,' buyurduk. 'Sen üstün geleceksin. |
Ümit Şimşek | Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin!" |
Yaşar Nuri Öztürk | Dedik ki "Korkma. Üstün gelecek olan kesinlikle sensin." |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 67. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 69. Ayet
Sonraki
Sonraki