Şuarâ Suresi 77. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ ل۪ٓي اِلَّا رَبَّ الْعَالَم۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hiç şüphe yok ki, düzmece ilahlar benim düşmanlarımdır ve benim için, alemlerin Rabbinden başka dost yoktur.
Abdullah Parlıyan İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Adem Uğur "Kesinlikle onlar benim düşmanımdır. . . Sadece Rabb-ül âlemîn. . . "
Ahmed Hulusi 'Kesinlikle onlar benim düşmanımdır. Ben ancak âlemlerin, bütün varlıkların Rabbini ilâh tanır, candan müslüman olarak O’na bağlanır, saygıyla O’na kulluk ve ibadet ederim.'
Ahmet Tekin İşte onlar benim düşmanlarımdır. Yalnız alemlerin Rabbi hariç.
Ahmet Varol "İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"
Ali Bulaç Muhakkak onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnadır.
Ali Fikri Yavuz “Görüyorum ki, taptığınız o şeylerin hepsi bana düşmandır; ancak Âlemlerin Rabbi başka.
Ali Ünal (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Bayraktar Bayraklı (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Bekir Sadak Şüpheniz olmasın ki o taptıklarınız benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbı müstesna. (O benim yegâne dostumdur).
Celal Yıldırım (İbrahim:) “Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak âlemlerin Rabbi (olan Allah) dostumdur.”
Cemal Külünkoğlu “Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak âlemlerin Rabbi olan Allah, dostumdur.”
Diyanet İşleri (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri ( Eski ) İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Diyanet Vakfı 'Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;'
Edip Yüksel «Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)»
Elmalılı ( Sade ) Onların hepsi benim düşmanımdır; alemlerin Rabbi hariç;
Elmalılı ( Sade - 2 ) (76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'âlemîn başka
Elmalılı Hamdi Yazır "işte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin rabbi hariç"
Gültekin Onan “İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç.”
Harun Yıldırım «işte onlar benim muhakkak düşmanımdır. Fakat aalemlerin Rabbi böyle değil».
Hasan Basri Çantay 'İşte şübhesiz ki onlar (ilâh edindiğiniz şeyler), benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnâ!'
Hayrat Neşriyat Doğrusu onlar, benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbı müstesna.
İbni Kesir "Alemlerin Rabbi dışında, taptıklarınızın hepsi benim düşmanımdır."
İlyas Yorulmaz “İşte bunlar gerçekten benim düşmanımdır; âlemlerin Rabbi müstesna”
İnsan Dergisi "İşte onlar, benim can düşmanımdır, ancak sizin de en büyük ilâh saydığınız âlemlerin Rabb'i Allah hariç."
Kadri Çelik "İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);
Mahmut Kısa Hiç şüphe yok ki artık, âlemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.
Muhammed Esed İşte artık (ilan ediyorum) ki, benim için onlar birer düşmandır. Başka değil, sadece alemlerin Rabbi vardır.
Mustafa İslamoğlu «İşte onlar, benim için şüphe yok bir düşmandır, alemlerin Rabbi ise müstesna».
Ömer Nasuhi Bilmen “İyi bilin ki, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. ”
Ömer Öngüt Evrenin sahibinden başka, onların hepsi benim düşmanımdır.
Şaban Piriş Ben bütün bunlara karşıyım! Yalnız âlemlerin Rabbi hariç/(O) benim dostumdur.
Sadık Türkmen O putlar, benim düşmanlarımdırlar. Benim tek dostum alemlerin Rabb'i olan Allah'tır.
Seyyid Kutub Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülâlemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır.
Suat Yıldırım "Onlar benim düşmanımdır. Yalnız âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)."
Süleyman Ateş «İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç»
Süleymaniye Vakfı Kulluk ettiklerinizden, Âlemlerin Rabbi dışında kalanlar benim için birer düşmandır.
Tefhim-ul Kuran 'Onların hepsi benim düşmanımdır. Ancak Âlemlerin Rabbi müstesna.
Ümit Şimşek "Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum."
Yaşar Nuri Öztürk Bunlar (bu ilah edindikleriniz) benim düşmanımdır yalnızca alemlerin Rabbi hariç

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler