Şuarâ Suresi 66. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَر۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 65. Ayet
Şuarâ Suresi 65. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 67. Ayet
Şuarâ Suresi 67. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ama diğerlerini denizde boğduk. |
Abdullah Parlıyan | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Adem Uğur | Sonra, ötekilerini suda boğduk. |
Ahmed Hulusi | Sonra diğerlerini boğduk. |
Ahmet Tekin | Sonra ötekileri (suda) boğduk. |
Ahmet Varol | Sonra ötekileri suda boğduk. |
Ali Bulaç | Sonra ötekilerini boğduk. |
Ali Fikri Yavuz | Ardından, diğerlerini suda boğduk. |
Ali Ünal | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Bayraktar Bayraklı | Oburlerini suda bogduk. |
Bekir Sadak | Sonra da diğerlerini (denizde) boğduk. |
Celal Yıldırım | (65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk. |
Cemal Külünkoğlu | Sonra ötekileri suda boğduk. |
Diyanet İşleri | Öbürlerini suda boğduk. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Diyanet Vakfı | Sonra, diğerlerini boğduk. |
Edip Yüksel | Sonra da ötekileri suda boğduk. |
Elmalılı ( Sade ) | sonra da ötekileri boğduk. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Sonra da ötekileri gark ettik |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sonra ötekileri suda boğduk. |
Gültekin Onan | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Harun Yıldırım | Sonra öbürlerini (suda) boğduk. |
Hasan Basri Çantay | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Hayrat Neşriyat | Sonra diğerlerini suda boğduk. |
İbni Kesir | Daha sonra diğerlerini (firavun ve ordusunu) boğduk. |
İlyas Yorulmaz | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
İnsan Dergisi | Sonra da adını anmaya değer görmediğimiz ötekileri, sulara gömüp boğuverdik. |
Kadri Çelik | ama ötekileri sulara gömüverdik. |
Mahmut Kısa | Sonra öbürlerini sulara garkettik. |
Muhammed Esed | ve ötekileri suya gark ettik. |
Mustafa İslamoğlu | Sonra ötekilerini garkettik. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Ömer Öngüt | Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk. |
Şaban Piriş | Sonra diğerlerini boğduk. |
Sadık Türkmen | Arkasından öbürlerini suda boğduk. |
Seyyid Kutub | (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. |
Suat Yıldırım | Sonra ötekilerini boğduk (Mûsâ ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu). |
Süleyman Ateş | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Süleymaniye Vakfı | Sonra öbürlerini suya batırdık. |
Tefhim-ul Kuran | Sonra da diğerlerini boğuverdik. |
Ümit Şimşek | Sonra ötekileri boğduk. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra ötekilerini suda boğduk. |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 65. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 67. Ayet
Sonraki
Sonraki